"مساكنهم" - Translation from Arabic to French

    • leur logement
        
    • leur maison
        
    • leur domicile
        
    • leurs foyers
        
    • leur foyer
        
    • leurs maisons
        
    • chez eux
        
    • leurs logements
        
    • chez elles
        
    • leur habitation
        
    • habitations
        
    • leur lieu de résidence
        
    • quartiers
        
    • le logement
        
    • son domicile
        
    Il entreprend également la construction de logements pour personnes seules et aménage des lotissements à l'intention des personnes qui envisagent de construire elles-mêmes leur logement et des entreprises locales du bâtiment. UN وتقوم الحكومة أيضا ببناء مساكن لشخص واحد، وتوفر قطع أرض مزودة بخدمات للراغبين في بناء مساكنهم بأنفسهم وللشركات المحلية.
    Les dispositions susmentionnées visent à donner la possibilité au plus grand nombre de personnes possible d'accéder à la propriété de leur logement, ainsi qu'à décourager la spéculation. UN والهدف من هذه اﻷحكام هو تمكين أكبر عدد ممكن من الناس من تملك مساكنهم فضلاً عن تثبيط المضاربة العقارية.
    Le MIDUVI verse une allocation pouvant atteindre 5 millions de sucres pour les matériaux, et les bénéficiaires se chargent de la construction de leur maison avec l'assistance technique du MIDUVI. UN وتقدم الوزارة منحة تصل إلى 5 ملايين سوكر للمواد، ويتولى المستفيدون بناء مساكنهم بمساعدة تقنية تقدمها لهم الوزارة.
    Menacés de mort, les Géorgiens ont été contraints de signer un document confirmant qu'ils quittaient volontairement leur domicile. UN وأكره السكان، إزاء ما يتهددهم من خطر قاتل، على توقيع وثائق تؤكد أنهم يبارحون مساكنهم طواعية.
    Il est indispensable de réaliser le droit des réfugiés à retourner dans leurs foyers et à recouvrer leurs biens. UN وينبغي إنفاذ حق اللاجئين في العودة إلى مساكنهم وممتلكاتهم.
    Plus de 7 000 personnes devraient perdre leur foyer du fait de la poursuite de cette politique. UN وباستمرار هذه السياسة يُتوقع أن يفقد أكثر من سبعة آلاف شخص مساكنهم.
    Il détruit leurs maisons et leurs biens et emploie contre leurs camps des armes lourdes et une force excessive. UN وهي تدمر مساكنهم وممتلكاتهم وتستخدم الأسلحة الثقيلة والقوة المفرطة ضد مخيمات اللاجئين.
    Un traitement est dispensé à de nombreux toxicomanes, à la fois chez eux et dans des centres de réadaptation. UN ويجري توفير العلاج للعديد من المدمنين في مساكنهم وفي مراكز إعادة التأهيل على حد سواء.
    142. Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations concernant l'expulsion illégale et forcée d'Albanais de leur logement. UN ٢٤١ ـ ومازال المقرر الخاص يتلقى معلومات عن طرد اﻷلبانيين بالقوة من مساكنهم.
    Le lendemain, la législation relative à la réforme urbaine, en vertu de laquelle tous les locataires pouvaient devenir propriétaires de leur logement, a été proclamée. UN وفي اليوم التالي صدر قانون الإصلاح الحضري، وبموجبه يحق لجميع المستأجرين تملك مساكنهم.
    Il déclare que, pour permettre aux employés de revenir à l'usine d'Al Khafji et de reprendre le travail, il leur a versé l'équivalent de trois mois de salaire afin qu'ils puissent rééquiper leur logement. UN وصرح بأنه دفع للموظفين راتب ثلاثة شهور لإعادة تأثيث مساكنهم حتى تتسنى لهم العودة إلى مصنع الخفجي وبدء العمل فيه.
    214. Les Népalais sont propriétaires de leur maison à raison de 91,6 %. UN يملك 91.6 في المائة من سكان نيبال مساكنهم.
    A l'exception des familles à revenu élevé, les Palestiniens construisent leur maison de façon progressive et par leurs propres moyens. UN فباستثناء الأسر ذات الدخول العالية، يبني الفلسطينيون مساكنهم بصورة متزايدة على أساس العون الذاتي.
    Selon certaines informations, plusieurs avocats se seraient procuré une arme pour assurer leur propre défense et auraient équipé leur domicile de systèmes de sécurité. UN وعُلم أيضاً بأن عدة محامين قد حصلوا على أسلحة للدفاع عن أنفسهم وأن مساكنهم قد زودت بمعدات لضمان حمايتها.
    Par exemple, il a été signalé que certaines des victimes étaient décédées de leurs blessures à leur domicile, mais que les familles avaient déclaré qu'elles étaient mortes de malaria ou de diarrhée. UN وقد أفادت التقارير، على سبيل المثال، أن بعض الضحايا قد توفوا من جراء جراحهم في مساكنهم ولكن أسرهم قد أعلنت عن أنهم ماتوا بسبب الملاريا أو الاسهال.
    3. La force internationale sera chargée de maintenir la paix dans la région et de superviser le retour des personnes déplacées dans leurs foyers. UN ثالثا : تتولى القوات الدولية حفظ السلام في اﻹقليم واﻹشراف على عودة النازحين إلى مساكنهم.
    Dans certaines régions de la Somalie, de la Côted'Ivoire et de la République démocratique du Congo, les violences ont continué de contraindre un certain nombre de gens à quitter leurs foyers. UN وفي أنحاء من الصومال وكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية، استمر العنف في حمل الناس على مغادرة مساكنهم.
    Elles peuvent également engendrer des situations telles que les personnes qui retournent dans leur foyer mettent gravement en danger leur sécurité et leur bien—être. UN كما أنها يمكن أن تؤدي إلى حالات يعود فيها اﻷفراد إلى مساكنهم معرضين أمنهم ورفاههم للخطر.
    À la suite du retour massif de réfugiés, de nombreuses personnes ont trouvé leurs maisons occupées par d'autres habitants. UN فمع العودة الجماعية للاجئين، وجد العديد من السكان أن أشخاصاً آخرين قد استولوا على مساكنهم.
    Les 40 000 Arméniens de Ganja, troisième ville de l'Azerbaïdjan, ont également été chassés de chez eux par la force. UN كذلك فإن 000 40 من السكان الأرمن في غانجا، ثالث أكبر مدن أذربيجان، رحلوا قسرا عن مساكنهم.
    Faut aller chez les poissonniers du nord ouest parce que leurs logements sont géniaux. Open Subtitles عليك أن تفحصي متاجر الأسماك في الشمال الغربي لأن مساكنهم مدهشة
    Pour les personnes âgées, le logement et le cadre de vie sont particulièrement importants car elles passent une grande partie de leurs journées chez elles. UN وبالنسبة لكبار السن، يكتسي السكن والبيئة المحيطة بهم أهمية خاصة، إذ أنهم يمضون قسطا وافرا من اليوم في مساكنهم.
    Cela se fait selon un processus populaire cumulatif qui vise à permettre aux familles à faible revenu des zones rurales d'accéder au crédit, d'améliorer leur habitation ou d'en construire d'autres. UN والإسكان الإضافي عملية مدفوعة بالسكان تسعى إلى تمكين الأُسر المنخفضة الدخل في المناطق الريفية من الحصول على الائتمانات لتحسين مساكنهم أو بنائها.
    Depuis 56 ans, plus de 4 millions de réfugiés palestiniens, sur au moins trois générations, subissent les conséquences de la destruction de leurs habitations, de leurs terres agricoles et de leurs moyens de subsistance. UN ومنذ 56 سنة كان ما يربو على 4 ملايين من اللاجئين الفلسطينيين، أي ثلاثة أجيال على الأقل، يعانون من تدمير مساكنهم وإتلاف أراضيهم والقضاء على وسائل معيشتهم.
    Cette obligation s'applique également aux hommes handicapés qui sont victimes de violence de la part de leur partenaire et qui ont besoin de quitter leur lieu de résidence. UN ويشمل هذا الالتزام الرجال ذوي الإعاقة الذين هم ضحايا عنف من شريك ويضطرون إلى ترك مساكنهم.
    Je suis sûr que même les prisonniers de ce bateau ont le droit d'avoir leurs propres quartiers. Open Subtitles أنا متأكد أن حتى السجناء على هذه السفينة لديهم الحقّ بالحصول على مساكنهم الخاصة
    Il note aussi que l'auteur indique qu'un tribunal a statué en sa faveur et décidé qu'une indemnisation devait être accordée à la famille pour l'expulsion illégale de son domicile et pour la perte et la détérioration de ses biens. UN وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء صاحبة البلاغ صدور حكم لصالحها من المحكمة بالحصول على تعويض بسبب الطرد غير القانوني من مساكنهم وفقدان أو تلف ممتلكاتهم الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more