Un tel traité représente une contribution essentielle et concrète au désarmement et à la nonprolifération nucléaires au niveau mondial. | UN | فهذه المعاهدة مساهمة أساسية وعملية في هدف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار على الصعيد العالمي. |
Nous le savons, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et la société civile apportent une contribution essentielle à nos travaux. | UN | وكما نعلم، فإنّ القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني يقدّمون مساهمة أساسية في عملنا. |
Ce sera aussi une contribution essentielle à la préparation de la Conférence aux niveaux régional et mondial. | UN | وسيكون هذا مساهمة أساسية في العمليات التحضيرية للمؤتمر على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Il exprime l'espoir que le Comité préparatoire apportera à cet égard une contribution fondamentale aux travaux de la Conférence de 2005. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسهم اللجنة التحضيرية في هذا الصدد مساهمة أساسية في أعمال مؤتمر عام 2005. |
L’ouverture d’un point de passage à la frontière internationale avec la République fédérale de Yougoslavie, qualifiée à tort de frontière avec le Monténégro, est présentée comme une contribution majeure de la Croatie à la démocratisation de cette république yougoslave. | UN | لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سُمي بشكل مغرض بأنه نقطة عبور حدودية إلى الجبـل اﻷسود، يعتبـر مساهمة أساسية من جانب كرواتيا في التحويل الديمقراطي لجمهورية يوغوسلافيا. |
En premier lieu, elle reçoit une contribution de base des organisations membres du Conseil des chefs de secrétariat, calculée selon une formule de partage des coûts fixée par le Conseil. | UN | فهي تحصل، أولا، على مساهمة أساسية من المؤسسات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين، استنادا إلى صيغة لتقاسم التكاليف قررها المجلس. |
L'égalisation des chances pour les handicapés est une composante essentielle de l'effort concerté qui est fait à l'échelon mondial pour mobiliser les ressources humaines. | UN | ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية. |
La délégation pakistanaise a contribué et continuera de contribuer substantiellement à la conclusion d'un CTBT le plus tôt possible en 1996. | UN | وقد قدم وفد باكستان، مساهمة أساسية في إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن من عام ٦٩٩١ وسيواصل تقديم هذه المساهمة. |
d) Promouvoir des mesures tendant à reconnaître et estimer le travail domestique comme un apport indispensable au fonctionnement de la famille et de la société; | UN | (د) وتعزيز التدابير الهادفة إلى الإعلاء من شأن وقدر الخدمة المنزلية بوصفها مساهمة أساسية في أداء الأسرة والمجتمع؛ |
26. Le Représentant permanent du Burundi a exprimé la gratitude de son pays pour les efforts du PNUD sur le plan de la lutte contre la pauvreté et annoncé une contribution aux ressources de base de 10 000 dollars pour 1999. | UN | ٢٦ - وأعرب الممثل الدائم لبوروندي عن امتنان بلده للجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال القضاء على الفقر، وأعلن مساهمة أساسية تبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار لعام ١٩٩٩. |
Son caractère multiculturel et son plurilinguisme fourniront une contribution essentielle au dialogue des civilisations. | UN | وسيساهم طابعها المتعدد الثقافات واللغات مساهمة أساسية في حوار الحضارات. |
La plupart des analyses montrent que les besoins énergétiques mondiaux connaîtront une forte augmentation dans les années à venir; dans ces conditions, l'énergie nucléaire constituera une contribution essentielle au développement durable. | UN | وتشير معظم التحليلات إلى أن حاجة العالم من الطاقة ستزيد إلى حد كبير خلال السنوات المقبلة؛ وستمثل الطاقة النووية في هذا السياق مساهمة أساسية في التنمية المستدامة. |
Il s'agit également d'une religion et d'une communauté qui ont apporté une contribution essentielle aux différents domaines de la vie américaine. | UN | وهو دين ومجتمع أسهما مساهمة أساسية في مختلف ميادين الحياة اﻷمريكية. |
L'accord économique, lorsqu'il sera pleinement appliqué, apportera une contribution essentielle au retour à une vie normale et au rétablissement de la confiance. | UN | أما الاتفاق الاقتصادي فسيوفر، لدى تنفيذه تنفيذا كاملا، مساهمة أساسية في تطبيع الحياة وإعادة الثقة. |
Les États Membres peuvent apporter une contribution essentielle dans ce domaine en participant aux missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ويمكن أن تقدم الدول الأعضاء مساهمة أساسية في هذا المجال من خلال المشاركة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Leurs observations ont porté sur tous les principaux sujets abordés dans le rapport, et constitueront une contribution essentielle aux travaux de la CDI à sa session suivante. | UN | وقال إن ملاحظاتها شملت جميع المواضيع الرئيسية في التقرير، مما يشكّل مساهمة أساسية في عمل اللجنة في دورتها المقبلة. |
Une approche de tolérance zéro a été défendue et certains ont souligné que les sanctions pouvaient constituer une contribution essentielle à la prévention car elles décourageaient les agresseurs potentiels. | UN | وهناك مَن دافع عن اتباع نهج يقوم على عدم التهاون المطلق، وشدّد البعض على أن العقاب قد يشكل مساهمة أساسية في عملية التصدي، من خلال ردع المعتدين المحتملين. |
Le Tribunal a donc apporté une contribution fondamentale et durable à l'effort de justice envers les peuples de l'ex-Yougoslavie. | UN | وهكـذا قدمت المحكمة مساهمة أساسية ودائمة لإقامـة العدالة لشعوب يوغوسلافيا السابقة. |
Convaincue que la Convention relative aux droits de l'enfant, en tant que réalisation normative décisive de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, est une contribution fondamentale à la protection des droits de l'enfant et à son bien-être, | UN | واقتناعا منها بأن اتفاقية حقوق الطفل، كإنجاز حققته اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتحديد المعايير في ميدان حقوق اﻹنسان، تساهم مساهمة أساسية في حماية حقوق اﻷطفال وضمان رفاهيتهم، |
Pour terminer, j'espère que le document final qui doit être adopté à ce sommet représentera une contribution majeure à la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire : paix, sécurité collective, développement durable et promotion des droits de l'homme. | UN | في الختام، آمل أن تمثل الوثيقة الختامية التي ستعتمد في اجتماع القمة هذا مساهمة أساسية في أهداف وغايات الألفية: السلام، والأمن الجماعي، والتنمية المستدامة، والنهوض بحقوق الإنسان. |
** Comprend une contribution de base de 1,2 million de dollars pour 2005, qui a été reçue et comptabilisée comme recette en janvier 2006. | UN | ** يشمل مساهمة أساسية لسنة 2005 قدرها 1.2 مليون دولار تم تلقيها وسجلت كإيرادات في كانون الثاني/يناير 2006. |
L'égalisation des chances pour les personnes handicapées est une composante essentielle de l'effort général et mondial visant à mobiliser les ressources humaines. | UN | ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية. |
Dans ses rapports, elle a façonné les plans d'action à long terme des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral, et a contribué de façon décisive à la politique régionale en assurant le suivi des questions africaines. | UN | إلى جانب ذلك، فإن تقارير المؤتمر عن أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية ساعدت على رضع خطط العمل الطويلة الأجل في هذه البلدان، كما أن رصده للقضايا الأفريقية شكل مساهمة أساسية في السياسة الإقليمية. |
6.12 L'État partie explique que la présence de non-magistrats tend à éviter un réflexe corporatiste de la part des magistrats dans le cadre des missions du Conseil et permet un apport indispensable quant à la vision et à l'expérience des justiciables. | UN | 6-12 وتوضح الدولة الطرف أن وجود أعضاء من غير القضاة يساعد القضاة في تفادي الإفراط في اتباع نهج ضيق إزاء عمل المجلس، ويشكل مساهمة أساسية في منظور وخبرة هؤلاء الأشخاص المعرضين لضوابط القانون. |
26. Le Représentant permanent du Burundi a exprimé la gratitude de son pays pour les efforts du PNUD sur le plan de la lutte contre la pauvreté et annoncé une contribution aux ressources de base de 10 000 dollars pour 1999. | UN | 26 - وأعرب الممثل الدائم لبوروندي عن امتنان بلده للجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال القضاء على الفقر، وأعلن مساهمة أساسية تبلغ 000 10 دولار لعام 1999. |
Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, le Centre d'excellence ONUDC-INEGI a contribué de manière fondamentale à la promotion de la qualité et de la cohérence des statistiques relatives à la criminalité et à la justice pénale. | UN | 10 - وساهم مركز الامتياز المشترك بين ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمعهد الوطني المكسيكي للإحصاءات والجغرافيا مساهمة أساسية في تعزيز جودة إحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية واتساقها. |