"مساهمة فعالة" - Translation from Arabic to French

    • une contribution efficace
        
    • une contribution effective
        
    • utilement
        
    • une contribution valable
        
    • contribuent efficacement
        
    • la contribution effective
        
    • Efficacité de
        
    • contribue efficacement
        
    • contribuent activement
        
    • contribuer efficacement
        
    • a activement
        
    • concours actif
        
    • participe activement
        
    • contribue activement
        
    • contribué efficacement
        
    Le BIT évalue également les propositions de projets pour s'assurer qu'elles constituent une contribution efficace à la réalisation des objectifs de développement des pays. UN وتقوم المنظمة أيضا بتقييم المقترحات المتصلة بالمشاريع، بما يضمن أنها تمثل مساهمة فعالة في اﻷهداف اﻹنمائية للبلدان.
    Le Comité considère qu'un mandat portant sur trois exercices donne aux membres suffisamment de temps pour se familiariser avec l'Organisation et pour apporter une contribution efficace. UN وفي رأي المجلس فان التعيين لثلاث فترات مالية يتيح ﻷي عضو وقتا كافيا للالمام بأمور المنظمة وتقديم مساهمة فعالة.
    De même, un lieu de culte, une maison ou une école est présumé ne pas être utilisé en vue d'apporter une contribution effective à l'action militaire. UN وهناك افتراض بأن أماكن العبادة أو المدارس أو البيوت السكنية يجري استخدامها لإجراء مساهمة فعالة في العمل العسكري.
    Tout en appréciant ce geste, le Rapporteur spécial formule le voeu que cette organisation non gouvernementale apportera une contribution effective à la lutte contre les pratiques affectant la santé des enfants dont elle se fait le défenseur. UN والمقررة الخاصة، إذ تقدر هذه العملية، تعرب عن أملها في أن تساهم هذه المنظمة غير الحكومية مساهمة فعالة في مكافحة الممارسات المضرة بصحة اﻷطفال الذين تدافع عنهم هذه المنظمة.
    Il prend note également de la création annoncée d’un ministère de la femme et du développement des ressources humaines et espère que cet organe saura oeuvrer utilement pour que les femmes du Pérou jouissent pleinement des droits définis dans le Pacte. UN وتلاحظ اللجنة كذلك إعلان إنشاء وزارة للنهوض بالمرأة والانسان وتعرب عن أملها في أن تقدم هذه الوزارة مساهمة فعالة في تمتع المرأة في بيرو تمتعاً كاملاً بحقوق الانسان المنصوص عليها في العهد.
    2. Affirme la valeur des investissements économiques étrangers entrepris en collaboration avec les populations des territoires non autonomes et conformément à leurs voeux afin d'apporter une contribution valable au développement socio-économique des territoires; UN ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يتم بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية تقديم مساهمة فعالة للتنمية الاجتماعية ـ الاقتصادية لﻷقاليم؛
    À mesure que le système des SAT a évolué, les équipes de soutien aux pays ont pris part de plus en plus à des activités qui contribuent efficacement au renforcement des capacités nationales. UN ومع تطور نظام خدمات الدعم التقني، تزايدت مشاركة أفرقة الدعم القطرية في اﻷنشطة التي تساهم مساهمة فعالة في بناء القدرات الوطنية.
    Action no 39: Assureront la contribution effective, à toutes les délibérations pertinentes, des professionnels et des agents de la santé, de la réadaptation et des services sociaux, notamment en encourageant les États parties − en particulier ceux qui comptent le plus grand nombre de victimes des mines − et les organisations compétentes à inclure de telles personnes dans leurs délégations. UN الإجراء رقم 39: ضمان مساهمة فعالة في جميع المداولات ذات الصلة من جانب الموظفين العاملين في مجالات الصحة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية بطرق منها تشجيع الدول الأطراف - ولا سيما الدول التي يوجد بها أكبر عدد من ضحايا الألغام - والمنظمات المختصة على ضم هؤلاء الأفراد إلى وفودها.
    Le Comité a considéré qu'un mandat portant sur trois exercices donnait aux membres suffisamment de temps pour se familiariser avec l'Organisation et pour apporter une contribution efficace. UN وفي رأي المجلس، فإن التعيين لثلاث فترات مالية يتيح لأي عضو وقتا كافيا للإلمام بأمور المنظمة وتقديم مساهمة فعالة.
    Le programme d'exclusion sociale, qui est financé par la Grèce et le Fonds social européen, y apportera une contribution efficace. UN وسيساهم برنامج التهميش الاجتماعي الممول وطنياً ومن قبل الصندوق الاجتماعي الأوروبي مساهمة فعالة.
    Le soutien international est non seulement indispensable à cette fin, mais peut apporter une contribution efficace et même décisive à l'édification de la nation, et aider ainsi à empêcher d'autres conflits dans l'avenir. UN والدعم الدولي مطلوب ليس لسد حاجة ماسة فحسب وانما ليكون مساهمة فعالة بل أداة لبناء الدولة، وهذا يساعد في منع نشوب نزاعات في المستقبل.
    Puisque l’adversaire a délibérément laissé la localité en dehors des activités militaires et qu’elle est ouverte à l’occupation, elle ne peut apporter une contribution effective à une action militaire. UN وبما أن الخصم قد تعمد إخراج ذلك المكان من أنشطته العسكرية وكان ذلك المكان مفتوحا للاحتلال، فإنه لا يمكن أن يساهم مساهمة فعالة في العمل العسكري.
    Nous espérons que ce dialogue politique se poursuivra et se traduira par une contribution effective des Nations Unies à la relance de la coopération économique internationale. UN ويحدونا اﻷمل في أن يستمر هذا الحــوار فــي المستقبل وأن ينعكس في صورة مساهمة فعالة من جانب اﻷمم المتحدة في تجديد التعاون الاقتصــادي الدولــي.
    En ce qui concerne les biens, les objectifs militaires sont limités aux biens qui, par leur nature, leur emplacement, leur destination ou leur utilisation apportent une contribution effective à l'action militaire et dont la destruction totale ou partielle, la capture ou la neutralisation offre en l'occurrence un avantage militaire précis; UN وتنحصر الأهداف العسكرية، فيما يتعلق بالأعيان، في تلك التي تسهم مساهمة فعالة في العمل العسكري، سواء كان ذلك بطبيعتها أم بموقعها أم بالغرض منها أم باستخدامها، والتي يحقق تدميرها التام أو الجزئي أو الاستيلاء عليها أو تعطيلها في الظروف السائدة حينذاك ميزة عسكرية أكيدة؛
    Les communications et les débats qu'elles ont suscités ont contribué utilement à faire mieux comprendre les multiples aspects de la facilitation du commerce. UN ولقد ساهمت العروض المقدمة والمناقشات التي أعقبتها مساهمة فعالة في الخروج بتصور أفضل عن الأبعاد المتعددة لتيسير التجارة.
    " 2. Affirme la valeur des investissements économiques étrangers entrepris en collaboration avec les populations des territoires non autonomes et conformément à leurs voeux afin d'apporter une contribution valable au développement socio-économique des territoires " ; UN " ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يتم بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية تقديم مساهمة فعالة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم " ؛
    Les migrants en général et les migrants qualifiés et diplômés de l'enseignement supérieur en particulier contribuent efficacement au processus de développement des pays de destination. UN فالمهاجرون بصورة عامة، والمهاجرون المهرة المؤهلون تأهيلا عاليا بصورة خاصة يساهمون مساهمة فعالة في عملية التنمية في بلدان المقصد.
    Action no 39: Assureront la contribution effective, à toutes les délibérations pertinentes, des professionnels et des agents de la santé, de la réadaptation et des services sociaux, notamment en encourageant les États parties − en particulier ceux qui comptent le plus grand nombre de victimes des mines − et les organisations compétentes à inclure de telles personnes dans leurs délégations. UN الإجراء رقم 39: ضمان مساهمة فعالة في جميع المداولات ذات الصلة من جانب الموظفين العاملين في مجالات الصحة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية بطرق منها تشجيع الدول الأطراف - ولا سيما الدول التي يوجد بها أكبر عدد من ضحايا الألغام - والمنظمات المختصة على ضم هؤلاء الأفراد إلى وفودها.
    5 c) Efficacité de la contribution des plates-formes/coalitions de coopération multipartites et Sud-Sud au financement de la mise en œuvre de la Convention UN 5(ج) مساهمة أصحاب المصلحة المتعددين ومنابر/ائتلافات التعاون فيما بين بلدان الجنوب مساهمة فعالة في تمويل تنفيذ الاتفاقية
    Il ne contribue efficacement ni à la non-prolifération des armes nucléaires ni au processus de désarmement nucléaire. UN وبالمثل، فإنه لا يساهم مساهمة فعالة في عدم الانتشار النووي وفي عملية نزع السلاح النووي.
    Une bonne appréciation des objectifs et des moyens de les atteindre leur permettrait de mettre en place des partenariats avec les pays du Sud qui contribuent activement à leur développement. UN ومن شأن بلورة رؤية واضحة للأهداف وإيجاد سبل لتحقيقها أن يساعدا كثيراً البلدان في المنطقة على ضمان أن تكون لشراكاتها مع بلدان الجنوب مساهمة فعالة في تنميتها.
    Les pays développés doivent contribuer efficacement à atténuer la pauvreté et à assurer une croissance économique soutenue dans les pays en développement. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساهم مساهمة فعالة في التخفيف من الفقر وفي النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية.
    :: Rapport de l'AIEA sur les anciens sites d'essais algériens, auquel la France a activement contribué; UN - تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن المواقع القديمة للتجارب في الجزائر، الذي ساهمت فيه فرنسا مساهمة فعالة.
    Cuba joue le rôle de coordonnateur, avec le concours actif d'autres pays intéressés de la région. UN وتعمل كوبا بوصفها بلداً منسقاً إضافة إلى مساهمة البلدان الشريكة المهتمة الأخرى في المنطقة مساهمة فعالة.
    L'équipe de pays des Nations Unies participe activement à la mobilisation de contributions volontaires à l'appui des efforts déployés par les autorités locales, afin de stabiliser la situation dans les zones touchées. UN ويساهم فريق الأمم المتحدة القطري مساهمة فعالة في حشد التبرعات دعما للجهود التي تبذلها السلطات المحلية لتثبيت الاستقرار في المناطق المتضررة.
    La Division des services de contrôle interne appuie l'Administration pour qu'elle profite de cette occasion unique et contribue activement à l'amélioration des opérations du FNUAP. UN 2 - وتقدم شعبة خدمات الرقابة الدعم للإدارة في الاستفادة من هذه الفرصة الفريدة وتقدم مساهمة فعالة في تحسين عمليات الصندوق.
    TENANT COMPTE du fait que l'avancement des processus d'intégration les concernant a contribué efficacement à créer l'actuel climat de confiance et de coopération croissantes, UN وإذ تضع في اعتبارها أن التقدم في عمليات التكامل التي تشارك فيها قد أسهم مساهمة فعالة في إشاعة المناخ الحالي الذي يتسم بتزايد الثقة والتعاون،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more