L'implication dynamique des femmes dans les organisations politiques et sociales a apporté une contribution importante au développement national. | UN | وقد ساهمت المشاركة الاستباقية من جانب المرأة في المنظمات السياسية والاجتماعية مساهمة كبيرة في التنمية الوطنية. |
une contribution importante à ces efforts consisterait à encourager les femmes appartenant aux minorités ethniques à rejoindre la population active. | UN | ومن السبل الكفيلة بتحقيق مساهمة كبيرة تشجيع النساء من الأقليات الإثنية على المشاركة في القوة العاملة. |
Les spécialistes des SAT ont grandement contribué à l'établissement de ce document. | UN | وقدم إخصائيو خدمات الدعم التقني مساهمة كبيرة في إعداد هذه الورقة. |
Leur grande diversité biologique, notamment en oiseaux aquatiques, accroît sensiblement leur valeur récréative et est propice à l'écotourisme. | UN | ويساهم تنوعها البيولوجي الغني، خاصة من الطيور المائية، مساهمة كبيرة في قيمتها الترفيهية، ويشجع السياحة البيئية. |
Cette convention, à laquelle 191 États sont devenus parties, représente une importante contribution au droit international des droits de l’homme. | UN | وتشكل هذه الاتفاقية، التي أصبحت ١٩١ دولة طرفا فيها، مساهمة كبيرة في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Les progrès qui pourraient être réalisés dans ces domaines contribueraient considérablement à restaurer la confiance et une plus grande sécurité dans la région. | UN | ومن شأن إحراز تقدم في هذه المجالات أن يساهم مساهمة كبيرة في بناء الثقة وتوسيع نطاق اﻷمن اﻹقليمي. |
L’OMS a reçu une contribution substantielle à ce titre, dans le cadre de la subvention accordée par les Pays-Bas. | UN | وتلقت منظمة الصحة العالمية مساهمة كبيرة في هذا المشروع الجديد في إطار منحة من هولندا. |
En adoptant le projet de résolution, la Commission va aider à combler une lacune juridique et contribuera notablement à la protection des droits de l'enfant. | UN | وسوف تساعد اللجنة باعتمادها مشروع القرار على سد فجوة قانونية كبيرة، وتساهم مساهمة كبيرة في تحسين حماية حقوق الطفل. |
Le système des Nations Unies est appelé à fournir une contribution importante dans ce contexte. | UN | ويُطلب من مؤسسات المنظومة أن تقدم مساهمة كبيرة في هذه العمليات. |
En outre, les échanges de données d'expérience concrètes dans le cadre de l'ONU peuvent apporter une contribution importante aux efforts régionaux. | UN | وفضلا عن ذلك، توفر الخبرة العملية التي تبدى وتتشاطر في اﻷمم المتحدة مساهمة كبيرة في الجهود اﻹقليمية. |
Le Gouvernement s'est déjà engagé publiquement en ce sens et pense qu'il pourra apporter une contribution importante à l'instauration de la paix et de la sécurité en Afrique australe. | UN | قد التزمت الحكومة بالفعل علانية بذلك، وهي تعتقد أنها يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في إقرار السلم واﻷمن في الجنوب الافريقي. |
Les industries manufacturières peuvent contribuer grandement à la reconstruction de l'après-guerre en Afghanistan. | UN | يستطيع قطاع الصناعات التحويلية أن يسهم مساهمة كبيرة في مهمة التعمير في فترة ما بعد الحرب بأفغانستان. |
La lutte contre toutes les formes de racisme, de xénophobie et de l'intolérance, alliée à la promotion de la tolérance, contribue grandement à la paix, à la stabilité et à la coopération régionales et internationales. | UN | والحركات التي تناهض جميع أشكال العنصرية وبغض اﻷجانب، وما يتصل بهما من تعصب، إلى جانب قيامها بتشجيع التسامح، تساهم مساهمة كبيرة في السلم والاستقرار والتعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Les progrès marqués en bio-informatique et en biologie computationnelle ont grandement contribué à la collecte des données biologiques, à leur traitement et à leur exploitation. | UN | ساهم تطور المعلوماتية البيولوجية والبيولوجيا الحاسوبية مساهمة كبيرة في تجميع البيانات البيولوجية ومعالجتها واستخدامها. |
Le processus, à son tour, a contribué sensiblement à la transformation de la carte politique de notre planète Terre. | UN | لقد أسهمت هذه العملية بدورها مساهمة كبيرة في تبديل صورة الخريطة السياسية لكوكب اﻷرض الذي نقطنه. |
Les résultats de la recherche ont montré que la planification familiale contribuait sensiblement à la survie de l'enfant. | UN | وتثبت بينات البحوث أن تنظيم اﻷسرة يساهم مساهمة كبيرة في بقاء الطفل. |
Les membres du Conseil sont convaincus que l'Ouzbékistan aura une importante contribution à apporter à l'accomplissement des nombreuses tâches incombant à l'Organisation. | UN | وأعضاء المجلس على ثقة بأن أوزبكستان ستساهم مساهمة كبيرة في المهام الكثيرة في هذه المنظمة. |
L'aptitude des pays de la région à faire face aux problèmes du milieu marin régional s'en est trouvée considérablement renforcée. | UN | وأسهم ذلك مساهمة كبيرة في تدعيم القدرات الوطنية على الاستجابة لمشاكل البيئة البحرية في المنطقة. |
Selon les termes de cette décision, l'OIAC attend avec intérêt d'apporter une contribution substantielle à ce processus. | UN | ووفقا لذلك القرار، تتوق معاهدة حظر الأسلحة الكيميائية إلى تقديم مساهمة كبيرة في تلك العملية. |
Il a contribué notablement au développement économique de certaines régions et à la réalisation d'économies en devises étrangères, mais aussi à la réduction des émissions de gaz à effet de serre du pays. | UN | وقد قدم برنامج الإيثانول مساهمة كبيرة لا تقتصر على تحقيق التنمية الاقتصادية المحلية وتوفير العملة الأجنبية فقط، بل تمتد لتشمل تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي تنتجها البرازيل. |
L'édification d'un monde digne des enfants constituerait une contribution majeure à la réalisation de ces objectifs. | UN | فإن بناء عالم صالح للأطفال من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Le Japon souhaite apporter une contribution notable au succès de la Conférence en abordant cette question traitée dans l'article IV de la Convention. | UN | وستساهم اليابان مساهمة كبيرة في إنجاح هذا المؤتمر بالتصدي لهذه المسألة وفقاً لما تقضي به المادة الرابعة من الاتفاقية. |
La décision du Conseil de sécurité, à laquelle le Secrétaire général a largement contribué, s'est avérée justifiée, opportune et efficace. | UN | فقرار مجلس اﻷمن الذي أسهم فيه اﻷمين العام مساهمة كبيرة أثبتت اﻷيام أنه قرار له ما يبرره وأنه قرار فعال جاء في حينه. |
Des politiques financières appropriées dans les pays développés, en particulier un recours moindre aux taux d'intérêt élevés, pourraient contribuer de manière significative à réduire la pauvreté et à accélérer la croissance économique des pays en développement. | UN | وقد تسهم السياسات المالية الملائمة للبلدان المتقدمة، ولا سيما الاعتماد على ارتفاع معدلات الفائدة على نحو أقل ، مساهمة كبيرة في الحد من الفقر وزيادة النمو الاقتصادي بسرعة في البلدان النامية. |
C'est pourquoi ils peuvent apporter une contribution significative à la mise en place d'un environnement digne de confiance, sûr et efficace. | UN | ولذلك يمكن أن تقدم تلك النظم مساهمة كبيرة في إقامة بيئة إلكترونية جديرة بالثقة وآمنة وفعالة. |
La Cour pénale internationale contribuera dans une large mesure à mettre fin à l'impunité de ceux qui se sont rendues coupables de violations massives des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن المحكمة الجنائية الدولية ستقدم مساهمة كبيرة في إنهاء إفلات مقترفي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب. |
Nous avons beaucoup contribué aux opérations de déminage dans diverses parties du monde et nous continuerons à le faire. | UN | لقد أسهمنا مساهمة كبيرة في عمليات إزالة الألغام في أنحاء شتى من العالم وسنواصل ذلك. |
De toute évidence, la science et la technologie modernes peuvent beaucoup contribuer à améliorer les systèmes fondés sur l'agriculture et l'élevage. | UN | ولا شك أن العلم والتكنولوجيا الحديثين يمكن أن يقدما مساهمة كبيرة لتحسين نظم الزراعة والرعي. |