Et bien non, mon amour, on en a déjà parlé, non? | Open Subtitles | حسناً, لا حبيبتي لقد ناقشنا ذلك مسبقاً, أليس كذلك |
Regarde, j'ai déjà essayé la maison. Il n'était pas là. | Open Subtitles | أسمع، لقد ذهبت للمنزل مسبقاً لم يكن هناك |
Ils utilisent déjà leur sang, et ça va empirer très rapidement. | Open Subtitles | إنّهم يستخدمون دمائهم مسبقاً و ستسوء الأمور هنا بسرعة |
Pour ce faire, les ministères devront examiner à l'avance les nominations proposées. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، يتعين على الوزارات أن تقيـِّـم التعيينات المقترحة مسبقاً. |
Quelqu'un avait tout simplement calculé à l'avance... le coût de sacrifier à la sécurité. | Open Subtitles | شخصٌ ما دبّر ذلك مسبقاً ماالذي سيكلفه أن يضحي بعنصر الأمان؟ |
Nul ne peut prendre la parole à l'Assemblée des États parties sans avoir obtenu au préalable l'autorisation du Président. | UN | لا يجوز لأحد أن يأخذ الكلمة في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس. |
Le Gouvernement tient à examiner les ouvrages avant leur publication et il les censure souvent. | UN | وتصرّ الحكومة على النظر مسبقاً في المنشورات التي ستصدر وكثيراً ما ترفضها. |
C'est super, mais ça se fait déjà dans plusieurs endroits. | Open Subtitles | ذلك رائع، لكن هنالك أماكن يفعلون ذلك مسبقاً |
D'accord, dans les quelques mois où vous avez été ensemble, vous l'avez déjà vu parler en privé avec des gens que vous ne reconnaissez pas ? | Open Subtitles | , حسناً , فى هاذين الشهرين , لقد كنتم سوياً هل شاهدتيه مسبقاً يتحدث منفرداً لأشخاص لم تتعرفى عليهم من قبل؟ |
Monsieur, nous avons déjà contrôle de la gestion de nos ânes. | Open Subtitles | يا سيّدي , نحن مسبقاً متضايقين من الرّقابة الإداريّة |
Fais-moi confiance, avec cette robe l'appartement est déjà à toi. | Open Subtitles | ثقي بي، بارتداءك ذلك الثوب، الشقة ملكك مسبقاً |
Je vous étais déjà reconnaissante, maintenant j'ai une dette envers vous. | Open Subtitles | لقد كنت ممتنة مسبقاً للفرصة, والآن أنا مدينة لك. |
Ce qui rajoute temps et dépenses à un effort déjà coûteux. | Open Subtitles | أضافه للوقت والنفقات التي تم الجهد من اجلها مسبقاً. |
Il a appelé le 911, depuis une cabine téléphonique voisine, mais quand on est arrivé ici, il était déjà parti. | Open Subtitles | لقد اتصل بالطوارئ من هاتف عمومي قريب، لكن عندما وصلنا إلى هنا، كان قد غادر مسبقاً |
Je sais que j'ai déjà confessé mes péchés, mais maintenant j'en ai un autre. | Open Subtitles | لورل أعرف أني اعترفت بذنوبي مسبقاً ولكني الآن لدي واحد جديد |
Une brève liste de sujets devrait être établie aux fins de ce dialogue, qui serait annoncée bien à l'avance pour permettre une bonne préparation. | UN | وينبغي إعداد قائمة موجزة بالموضوعات المطروحة للحوار المواضيعي، يُعلن عنها في موعد معقول مسبقاً بما يتيح الاستعداد الأفضل في هذا المجال. |
Certains ont dit au Rapporteur spécial qu'ils n'avaient été ni consultés ni informés à l'avance de leur nomination. | UN | وأبلغ عدد من الأعضاء المقرر الخاص بأنه لم يتم استشارتهم أو إبلاغهم مسبقاً بتعيينهم. |
Elle a remercié tous les délégués de leur participation et de leurs questions, en particulier celles qui avaient été fournies à l'avance. | UN | وأعرب عن تقديره لجميع الوفود لمشاركتها ولما طرحته من أسئلة سيما الأسئلة المقدّمة مسبقاً. |
Nul ne peut prendre la parole à l'Assemblée des États parties sans avoir au préalable obtenu l'autorisation du Président. | UN | لا يجوز لأحد أن يأخذ الكلمة في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس. |
Je sais que j'ai merdé avant, mais c'est derrière moi. | Open Subtitles | أنظري، أعرف أنني أخفقتُ مسبقاً لكنِ تجاوزتُ الأمر |
NB: les montants négatifs correspondent aux contributions reçues d'avance pour des années ultérieures | UN | ملاحظة: المبالغ السلبية تجسد المساهمات الواردة مسبقاً لسنوات مقبلة |
En conséquence, les formations ne seront dispensées que si l'existence d'emplois productifs et la possibilité d'obtenir une expérience de travail sont préalablement garanties. | UN | وكنتيجة لذلك، لن تنفَّذ برامج تدريب ما لم يتم مسبقاً تأمين وظائف للعمل الفعلي ولاكتساب خبرة عملية. |
C'est étrange qu'elle me l'ait pas dit plus tôt, non ? | Open Subtitles | ألا تعتقد أن من الغرابة انها لم تخبرني مسبقاً |
Mais je n'ai jamais vu un crâne dans cet état auparavant. | Open Subtitles | و لكنني لم أرى جمجمة بمثل هذا الشكل مسبقاً |
J'ai jamais attendu aussi longtemps le lever du soleil, sauf quand je suis partie camper avec ma classe de CM1. | Open Subtitles | لم أنتظر مسبقاً كل هذا الوقت حتى تشرق الشمس ربما باستثناء رحلة التخييم في الصف الخامس |
Je suis encore sur ce truc urgent que je vous parlais tout à l'heure. | Open Subtitles | لازلت أهتم بتلك المسألة المهمة التي تحدثت عنها مسبقاً |
:: L'obligation de communiquer des informations préalables sur toute cargaison en provenance ou à destination de la Libye; | UN | :: اشتراط الإعلام مسبقاً بالشحنات المتجهة من ليبيا وإليها |
Lorsqu'ils sont arrêtés, soi-disant pour vérifier les pièces de leurs véhicules, ils peuvent aussi subir un interrogatoire sur leur statut de résident parce qu'on les soupçonne à priori de séjourner illégalement sur le territoire britannique. | UN | وعندما يقبض عليهم، بزعم التثبت من وثائق سياراتهم، يمكن أيضاً أن يخضعوا لاستجواب عن مركزهم كمقيمين بسبب الاشتباه مسبقاً في أنهم يقيمون في اﻷراضي البريطانية إقامة غير قانونية. |
J'ai déja reservé le camion de déménagement, et je peux préparer tes valises. | Open Subtitles | لقد تلقيت مسبقاً صناديق التغليف، ويمكنني أن ابدأ بتجميع حاجياتكِ في الحال. |
Ce dernier s'appuie également sur des documents et informations transmis précédemment au secrétariat. | UN | ويرتكز التقرير أيضاً على المواد والمعلومات المقدمة مسبقاً إلى الأمانة. |