Tout déni de droits ou toute reconnaissance publique ou occulte d'avantages en raison du sexe ou à cause d'un changement de sexe sont interdits par la loi. | UN | ويحظر أي إنكار للحقوق أو المزايا المعترف بها بشكل علني أو مستتر فيما يتعلق بنوع الجنس أو بسبب تغيير نوع الجنس. |
Mais, dans les deux cas, on aboutit à une discrimination indirecte ou occulte. | UN | إلا أن كلتا الممارستين تسفران عن تمييز غير مباشر أو عن تمييز مستتر. |
Sur le plan législatif, l'analyse législative sexospécifique, qui détermine dans quelle mesure les normes internationales en matière de droits de la femme sont reflétées dans la législation nationale, constitue un moyen efficace d'appliquer le principe de l'égalité des droits et d'éliminer la discrimination ouverte ou cachée. | UN | وعلى المستوى التشريعي، فإن من الآليات الفعالة لمراعاة مبدأ المساواة في الحقوق والقضاء على أي تمييز ظاهر أو مستتر على أساس الجنس، تحليل التشريعات من حيث وضع الجنسين لتحديد مدى الأخذ في التشريعات الداخلية بالمعايير والنواميس الدولية التي تكفل المساواة بين الجنسين. |
Mme Khvan (Fédération russe) dit que sa délégation appuie généralement l'approche de l'Organisation à l'égard des questions ayant trait aux hommes et aux femmes, mais estime que les mesures à prendre devraient porter principalement sur les domaines dans lesquels persiste une discrimination cachée ou évidente, notamment dans les domaines économique et politique. | UN | 3 - السيدة كيفان (الاتحاد الروسي): قالت إن وفدها يؤيد النهج الذي تتبعه المنظمة إزاء القضايا الجنسانية بصفة عامة ولكنها تعتقد بأنه ينبغي أن تتركَّز الإجراءات على المجالات التي لا يزال يوجد فيها تمييز مستتر أو صريح وخاصة في المجالين الاقتصادي والسياسي. |
Dans les faits, cependant, les femmes des zones rurales souffrent d'une discrimination masquée en ce sens qu'alors qu'elles ont une préférence très marquée pour les médecins femmes, ceux-ci sont très peu nombreux. | UN | بيد أن النساء في المناطق الريفية، يعانين في الواقع من تمييز مستتر لأنه رغم أنهن يفضلن بقوة التعامل مع طبيبات نساء، فإن عدد الأطباء من النساء قليل جدا. |
Le Comité est aussi préoccupé par l'existence possible d'une discrimination latente à l'égard des femmes dans les programmes de formation organisés par les agences de l'emploi. | UN | كما يساور اللجنة القلق لاحتمال وجود تمييز مستتر ضد المرأة في برامج التدريب التي تقدمها مكاتب العمل. |
Troisièmement, définir le cadre d'exercice du droit de veto, de façon à empêcher son abus, explicite ou implicite. | UN | ثالثا، تحديد إطار استخدام الفيتو لضمان عدم إساءة الاستخدام سواء علنيا أو بأسلوب مستتر. |
Paul. Tu l'as traité d'homosexuel latent, dans un de tes articles. | Open Subtitles | بول، أنت سميته شاذ جنسي مستتر |
Mais, dans les deux cas, on aboutit à une discrimination indirecte ou occulte. | UN | إلا أن كلتا الممارستين تسفران عن تمييز غير مباشر أو عن تمييز مستتر. |
De l'avis du représentant, le document de fond sur les mesures d'incitation envisageait celles-ci d'un point de vue restrictif, passant sous silence le fait que les entraves aux droits en matière d'emploi constituaient une incitation occulte pour les investisseurs. | UN | ومن رأيه أن ورقة المعلومات اﻷساسية بشأن الحوافز نظرت نظرة ضيقة إلى الحوافز، متجاهلة حقيقة أن الحقوق العمالية المقيدة تخدم كحافز مستتر للمستثمرين. |
Combinés à une planification et une administration urbaine inadéquate et à la dégradation de l'environnement, ces risques engendrent un déficit occulte non seulement pour les gouvernements nationaux et les acteurs du secteur privé mondial, mais aussi et surtout, pour les populations qui sont tributaires des uns et des autres. | UN | ومن شأن العمليات المصاحبة لهذه المخاطر من قبيل عدم كفاية التخطيط الحضري والإدارة الحضرية والتدهور البيئي أن تجعل هذه المخاطر بمثابة عجز مستتر ليس فقط بالنسبة إلى الحكومات الوطنية والقطاع الخاص العالمي، ولكن أيضا، وهو الأهم، بالنسبة إلى الناس الذين يعتمدون على كل منهما. |
6. L'Assemblée générale note avec une vive préoccupation les révélations faisant état d'un financement occulte de certaines organisations politiques par le régime sud-africain et la collusion du régime avec elles, ainsi que les informations selon lesquelles les forces de sécurité du régime sud-africain auraient participé aux actes de violence. | UN | ٦ - وتلاحظ الجمعية العامة بقلق عميق أشياء تنكشف للعيان تتعلق بتمويل مستتر وتواطؤ من جانب نظام جنوب افريقيا مع منظمات سياسية معينة وتقارير تتصل باشتراك قوات اﻷمن في هذا النظام في ارتكاب أعمال عنف مختلفة. |
En outre, l'existence d'un monopole facilite le contrôle de l'opinion publique et la censure et contribue, de façon souvent masquée, à orienter les choix des citoyens dans divers domaines. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن النظم الاحتكارية تيسر ممارسة السيطرة والرقابة على آراء المواطنين وتستطيع في الوقت ذاته أن توجه، بأسلوب مستتر في أحيان كثيرة، اختيار المواطنين في مختلف الميادين. |
La vidéo est complètement masquée. | Open Subtitles | حسناً، هذا الفيديو مستتر تماماً |
98. D'autres indices montrent cependant une pauvreté latente et très répandue : mendicité dans les rues, y compris par des enfants, prostitution importante, manque de médicaments à l'hôpital pour enfants, nombreux enfants placés pour déchéance des parents (alcoolisme ou délinquance). | UN | 98- وهناك مؤشرات تدل مع ذلك على وجود فقر مستتر ومنتشر: من هذه المؤشرات التسول في الشوارع بما في ذلك تسول الأطفال والدعارة التي تتخذ أبعاداً كبيرة وهناك نقص في الأدوية في مستشفيات الأطفال وكثيرون هم الأطفال الذين يودعون في دور خاصة بسبب تقصير الآباء، من جراء تعاطي هؤلاء للكحول أو بسبب إجرام الأحداث. |
De telles formules pourraient être interprétées - à tort sans doute - comme un cas de discrimination implicite contre les entreprises non locales, et même contre les entreprises suisses qui travaillent dans les régions non francophones du pays. | UN | ويمكن تفسير هذه الصيغ خطأً بالطبع على أنها تمييز مستتر ضد المقاولين غير المحليين، لكنه يشكل تمييزا أيضـا ضد الموردين السويسريين الذين يقيمون في مناطق لغوية أخرى من البلاد. |
b) Éliminer la discrimination explicite et implicite à l'égard de la femme dans le domaine économique; | UN | )ب( القضاء على أي تمييز ظاهر أو مستتر ضد المرأة في الميدان الاقتصادي؛ |
- virus latent, virus mutant... | Open Subtitles | -فيروس مستتر, فيروس حقير ... |