"latent" - French Arabic dictionary

    "latent" - Translation from French to Arabic

    • كامنة
        
    • الكامن
        
    • المستترة
        
    • غير المتحققة
        
    • كامنا
        
    • خامل
        
    • مستتر
        
    • خامداً
        
    • كامن
        
    • غير متحقق
        
    Les stocks de matières fissiles représentent un potentiel latent permettant de fabriquer des armes nucléaires. UN وتمثل مخزونات المواد الانشطارية قوة كامنة لإنتاج الأسلحة النووية.
    On a fait valoir que ce secteur pouvait être considéré comme présentant un potentiel latent. UN وأُشير إلى أن القطاع غير الرسمي يمكن أن يكون قوة كامنة.
    Dans certains cas rares, le virus latent peut se réveiller sans le virus déclencheur. Open Subtitles ويبدو في ظل ظروف نادرة معينة، يمكن للفيروس الكامن تفعيل دون فيروس الزناد.
    Selon les spécialistes, le chômage latent touchait 12 à 13 millions de personnes dans la Fédération de Russie. UN ووفقاً للأخصائيين، كانت البطالة المستترة تمس ما بين 12 و13 مليون نسمة في الاتحاد الروسي.
    À déduire : Ajustements pour gains ou (pertes) de change latent(e)s et autres ajustements liés à l'arrondissement des chiffres UN مخصوما منه: تسويات المكاسب/ الخسائر غير المتحققة الناجمة عن أسعار الصرف وتسويات أخرى للتقريب
    Mesures tendant à éviter que le préjudice ne reste latent UN تدابير ترمي الى الحيلولة دون ابقاء الضرر كامنا
    L'esprit ne pourrait vivre, respirer ou avancer si tout ce qui était latent dans l'inconscient apparaissait au grand jour. Open Subtitles لا يمكنه أن يعيش أو يتنفس أو يتخذ خطوة واحدة ...لو أن كل شيء خامل بداخله تم إظهاره في وضح النهار, واضح بالكامل
    Paul. Tu l'as traité d'homosexuel latent, dans un de tes articles. Open Subtitles بول، أنت سميته شاذ جنسي مستتر
    Python utilise le web standard pour déclencher le malware qui était latent dans notre système. Open Subtitles بايثون يستخدم حركة موقع قياسية لغرض تحريك البرمجيات الخبيثة و التي كانت خامداً في نظامنا
    Ils prennent des formes aiguës dans les périodes de crises structurelles, et restent à l'état latent dans les périodes relativement limitées de croissance stable et maîtrisée. UN ومثل هذه المشاكل تصبح حادة في فترات الأزمات الهيكلية وتبقى كامنة أثناء فترات محدودة نسبية من الاستقرار والنمو المنظم.
    Mme Dossou a ajouté qu'il existait un racisme latent dans de nombreuses institutions publiques. UN وأضافت السيدة دوسو أنه يوجد عنصرية كامنة في العديد من المؤسسات العامة.
    La clé de ce puzzle est le savoir implicite. Pour faire des choses, il faut savoir comment les fabriquer, et ce savoir est, dans une grande mesure, latent – indisponible dans les livres, mais stocké dans le cerveau de ceux qui ont besoin de l’utiliser. News-Commentary المفتاح لحل هذا اللغز هو المعرفة الكامنة. فلكي تصنع شيئاً لابد أن تعرف أولاً كيف تصنعه، وهذه المعرفة كامنة إلى حد كبير ــ وليست متاحة في الكتب ولكنها مخزنة في عقول أولئك الذين يحتاجون إلى استخدامها.
    La perte, combinée à un SSPT latent a conduit à un haut niveau de paranoïa. Open Subtitles الخسارة إضافة إلى اضطراب ما بعد الصدمة الكامن داخله تسبب في رفع مستوى جنون الشك
    Ces propositions sont claires et reflètent la volonté du Groupe des 21 d'ouvrir immédiatement des négociations qui devront éliminer pour toujours le danger latent que représente la possession d'armes nucléaires par certaines puissances. UN وهذه المقترحات واضحة وتعبر عن رغبة مجموعة ال21 في بدء المفاوضات فوراً كي يزول إلى الأبد الخطر الكامن الذي تمثله حيازة بعض الدول للأسلحة النووية.
    La tension identitaire de mémoire découle du conflit, latent ou ouvert, entre la construction d'une mémoire nationale par le groupe ou la communauté dominant et la revendication par les autres groupes ou communautés, minoritaires ou non, de la prise en compte, pleine et entière, de leurs mémoires particulières. UN وينشأ التوتر المتصل بالهوية ببعده الخاص بالذاكرة من الصراع الكامن أو الصريح بين بناء الذاكرة الوطنية الذي تقوم به جماعة أو مجتمع مهيمن ومطالبة الجماعات أو المجتمعات الأخرى، من الأقليات أو من غير الأقليات، بمراعاة ذاكرتها الخاصة بشكل كامل وتام.
    Les cas de racisme latent sont difficiles à traiter, car il faut aborder des aspects émotionnels. UN ويصعب معالجة القضايا المتعلقة بالعنصرية المستترة ﻷنها تستلزم تناول جوانب عاطفية.
    Le chômage latent jouait en quelque sorte au niveau macroéconomique le rôle d'un tampon entre l'emploi effectif et le chômage déclaré, empêchant une poussée catastrophique de ce dernier et l'aggravation brutale des tensions sociales. UN فكانت البطالة المستترة تشكل ما يشبه العازل على مستوى الاقتصاد الكلي بين الاستخدام الفعلي والبطالة المعلنة، مانعة بذلك تصاعد البطالة بشكل مفجع وتفاقم التوترات الاجتماعية بشكل عنيف.
    Dans les pays de la CEI, ils se caractérisent par des licenciements moins nombreux, compte tenu du déclin du PIB, et par un chômage latent massif. UN أما أسواق العمل في بلدان رابطة الدول المستقلة فقد اتسمت بعدد أقل من العمال المسرحين قياسا بالهبوط في الناتج المحلي الإجمالي والبطالة المستترة الواسعة النطاق.
    Pertes (gains) de change latent(e)s UN (أرباح) أو خسائر أسعار الصرف غير المتحققة
    À déduire : ajustements pour gains ou (pertes) de change latent(e)s et autres ajustements liés à l'arrondissement des chiffres UN تبرعات أخرى مخصوما منه: تسوية المكاسب/(الخسائر) غير المتحققة من أسعار الصرف وتسويات أخرى بغرض تقريب الأرقام
    Il y a donc un risque latent de résistance violente et d'actions criminelles. UN وبالتالي فإن خطر المقاومة العنيفة واﻷعمال اﻹجرامية مازال كامنا.
    Une telle exclusion implique, latent et inavoué, un sentiment de supériorité de la part de la majorité et de manière subtile fait renaître le racisme dans sa formulation biologique et intellectuelle. UN ويتضمن هذا اﻹبعاد إحساسا كامنا وغير معترف به بالتفوق لدى اﻷغلبية يتخذ شكلا مستترا، مما يؤدي الى إنعاش العنصرية في هيئتيها البيولوجية والفكرية.
    Cet ADN devrait être latent. Open Subtitles ولكن ذلك الحمض النووي يُعتقد أنه خامل.
    - virus latent, virus mutant... Open Subtitles -فيروس مستتر, فيروس حقير ...
    Ce n'est pas latent, c'est lent. Open Subtitles ليس خامداً بالأب إنه بطئ فحسب
    Certains Etats ont défendu l'idée que l'Etat au patrimoine culturel duquel le navire appartient serait investi d'un droit de propriété latent. UN فقد احتجت بعض الدول بوجود حق ملكية كامن يعود إلى الدولة التي تنتمي السفينة إلى تراثها الثقافي.
    Par ailleurs, une perte réalisée de 3,01 millions de dollars et un gain latent de 2,03 millions de dollars ont été constatés dans les contributions volontaires à la note 23, conformément au Règlement financier et règles de gestion financière de l'UNICEF. Note 28 UN وبالإضافة إلى ما سبق، تدرج في التبرعات الواردة في الملاحظة 23 أعلاه خسارة متحققة بمبلغ 3.01 مليون دولار ومكسب غير متحقق بمبلغ 2.03 ملايين دولار وفقا للنظام المالي والقواعد المالية لليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more