"مستقاة" - Translation from Arabic to French

    • tirées
        
    • tirés
        
    • proviennent
        
    • émanant
        
    • issues
        
    • fournies
        
    • découlant
        
    • émanent
        
    • extraites
        
    • figurant
        
    • recueillies
        
    • obtenues
        
    • tirée
        
    • communiquées
        
    • sont extraits
        
    Les données sont tirées de chiffres officiels du Ministère de la justice recueillis au moyen d'un système établi dans le cadre des projets. UN والبيانات مستقاة من أرقام رسمية لوزارة العدل تم تجميعها بواسطة نظام لجمع البيانات أُنشئ كجزء من المشاريع.
    Les enseignements tirés de l'expérience des pays membres de l'OCDE UN دروس مستقاة من تجربة بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Les renseignements communiqués proviennent essentiellement du Service d'enregistrement de la propriété intellectuelle du Guatemala. UN والمعلومات المذكورة مستقاة بصفة أساسية من سجل الملكية الفكرية في غواتيمالا.
    Le tableau 16 offre des perspectives émanant d'enquêtes de partenaires extérieurs. UN ويعرض الجدول 16 وجهات نظر مستقاة من دراسات استقصائية شملت شركاء خارجيين.
    Ces prévisions sont issues des résultats de World Population Prospects: The 2008 Revision. UN والتقديرات مستقاة من نتائج التوقعات السكانية في العالم: تنقيح عام 2008.
    Selon les données fournies par notre ministère de la santé, le Pérou perd plus d'un milliard de dollars par an à cause des accidents de la route. UN ووفقا لبيانات مستقاة من وزارة الصحة في بلدي، تخسر بيرو أكثر من بليون دولار سنويا بسبب حوادث المرور على الطرق.
    Il a également donné les chiffres découlant de l'examen des réductions linéaires vers l'étape suivante de respect des mesures de réglementation. UN كما أعطى أرقام مستقاة من دراسة التخفيضات الخطية نحو خطوة الامتثال التالية.
    L'encadré 6 présente des données essentielles sur la foresterie tirées du quatrième rapport d'évaluation. UN ويقدم الإطار 6 بيانات أساسية عن قطاع الحراجة مستقاة من تقرير التقييم الرابع.
    Informations sur l'incident signalé, tirées du rapport d'incident UN معلومات عن الحوادث المبلّغ عنها مستقاة من استمارة الإبلاغ عن الحوادث
    Informations sur l'incident signalé, tirées du rapport d'incident UN معلومات عن الحوادث المبلّغ عنها مستقاة من استمارة الإبلاغ عن الحوادث
    Et la Commission pourrait illustrer de façon plus systématique ses projets d'articles d'exemples tirés de cette pratique. UN علاوة على ذلك، ستتمكن اللجنة من أن توضح بصورة أكثر اتساقا مشاريع موادها بأمثلة مستقاة من الممارسة.
    À cette fin, disposer d'exemples précis tirés d'engagements à long terme de l'organisation UN وهذا يتطلب مجموعة أمثلة معدّة جيدا مستقاة من الأنشطة الطويلة الأمد التي اضطلعت بها المنظمة.
    Les informations utilisées proviennent de la base de données sur la nuptialité qui a été établie par la Division de la population et qui contient des données par tranches d'âge de cinq ans et par sexe relatives à environ 200 pays ou territoires. UN والبيانات التي يتضمنها المخطط البياني مستقاة من قاعدة البيانات المتعلقة بالزواج التي أعدتها شعبة السكان.
    Préciser si toutes les informations figurant dans cette section proviennent de l'OMS 1995. UN توضيح ما إذا كانت المعلومات الواردة في هذا الجزء مستقاة من منظمة الصحة العالمية، 1995.
    Note : Les chiffres se fondent sur des données non vérifiées émanant de l'Office des forêts. UN ملاحظات: استنادا إلى بيانات غير مراجعة مستقاة من هيئة التنمية الحرجية.
    Source: Département de la Statistique: établissement de statistiques ad hoc à partir de données issues des sources suivantes: UN المصدر: إدارة الإحصاءات. معلومات موثقة استناداً إلى بيانات مستقاة من: الدراسة الاستقصائية المتعددة
    Cependant, d'autres données fournies par l'enquête démographique et sanitaire de 1997 suggèrent que le taux actuel de fécondité est resté pratiquement le même ou qu'il a diminué rapidement par rapport à 1980. UN غير أن بيانات أخرى مستقاة أيضا من الدراسة نفسها تشير إلى أن المعدل الحالي للخصوبة ظل دون تغيير في واقع الأمر، أو أنه ربما شهد انخفاضا سريعا مقارنة بعقد الثمانينات.
    Ils devraient également tenir compte des données d'expérience et des idées découlant des activités mises en oeuvre aux niveaux national et régional. UN وكذلك ينبغي رفد هذه العملية بخبرات وأفكار مستقاة من ممارسة التنفيذ على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Ses 10 principes universels émanent d'instruments internationaux et portent sur les droits de l'homme, les normes de travail, l'environnement et la lutte contre la corruption. UN ومبادئ الميثاق العشرة مستقاة من الصكوك الدولية وهي تعالج حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    On trouvera ci-dessous des données extraites d'une enquête réalisée par l'organisation non gouvernementale Tanadgoma à Tbilissi : UN وفيما يلي بيانات مستقاة من الدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة غير حكومة تدعى تانادغوما في تبيليسي:
    Ce rapport combiné résulte de l'examen du quatrième rapport, complété par des informations recueillies suivant le questionnaire élaboré par ledit comité. UN وهذا التقرير الجامع هو نتيجة للنظر في التقرير الرابع، مع إضافة معلومات مستقاة من نتائج استبيان وضعته اللجنة.
    Les informations topographiques obtenues grâce au GPS représenteront un autre acquis découlant des techniques spatiales. UN وستكون المعلومات الطوبوغرافية المستمدة من تطبيقات النظام العالمي لتحديد المواقع فائدة اضافية مستقاة من تكنولوجيا الفضاء.
    Cette information est également tirée du rapport de l'UE 2003; l'unité se rapporte au principe actif. UN هذه المعلومة مستقاة أيضاً من التقرير الاستعراضي للاتحاد الأوروبي، 2003؛ وتتعلق الوحدة بالمادة النشطة.
    Les pourcentages correspondent aux chiffres non pondérés des demandes de traitement communiquées par les pays répondants. UN النسب المئوية هي نسب متوسطة غير مرجحة للطلب على العلاج مستقاة من البلدان المبلِّغة.
    a Les chiffres relatifs à la Cisjordanie sont extraits d’une étude réalisée en 1995 par le Bureau central de statistique palestinien. UN )أ( اﻷرقام المتعلقة بالضفة الغربية مستقاة من دراسة استقصائية أجراها في عام ١٩٩٥ المكتب المركزي الفلسطيني للاحصاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more