Les données sont tirées de chiffres officiels du Ministère de la justice recueillis au moyen d'un système établi dans le cadre des projets. | UN | والبيانات مستقاة من أرقام رسمية لوزارة العدل تم تجميعها بواسطة نظام لجمع البيانات أُنشئ كجزء من المشاريع. |
Les enseignements tirés de l'expérience des pays membres de l'OCDE | UN | دروس مستقاة من تجربة بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Les renseignements communiqués proviennent essentiellement du Service d'enregistrement de la propriété intellectuelle du Guatemala. | UN | والمعلومات المذكورة مستقاة بصفة أساسية من سجل الملكية الفكرية في غواتيمالا. |
Le tableau 16 offre des perspectives émanant d'enquêtes de partenaires extérieurs. | UN | ويعرض الجدول 16 وجهات نظر مستقاة من دراسات استقصائية شملت شركاء خارجيين. |
Ces prévisions sont issues des résultats de World Population Prospects: The 2008 Revision. | UN | والتقديرات مستقاة من نتائج التوقعات السكانية في العالم: تنقيح عام 2008. |
Selon les données fournies par notre ministère de la santé, le Pérou perd plus d'un milliard de dollars par an à cause des accidents de la route. | UN | ووفقا لبيانات مستقاة من وزارة الصحة في بلدي، تخسر بيرو أكثر من بليون دولار سنويا بسبب حوادث المرور على الطرق. |
Il a également donné les chiffres découlant de l'examen des réductions linéaires vers l'étape suivante de respect des mesures de réglementation. | UN | كما أعطى أرقام مستقاة من دراسة التخفيضات الخطية نحو خطوة الامتثال التالية. |
L'encadré 6 présente des données essentielles sur la foresterie tirées du quatrième rapport d'évaluation. | UN | ويقدم الإطار 6 بيانات أساسية عن قطاع الحراجة مستقاة من تقرير التقييم الرابع. |
Informations sur l'incident signalé, tirées du rapport d'incident | UN | معلومات عن الحوادث المبلّغ عنها مستقاة من استمارة الإبلاغ عن الحوادث |
Informations sur l'incident signalé, tirées du rapport d'incident | UN | معلومات عن الحوادث المبلّغ عنها مستقاة من استمارة الإبلاغ عن الحوادث |
Et la Commission pourrait illustrer de façon plus systématique ses projets d'articles d'exemples tirés de cette pratique. | UN | علاوة على ذلك، ستتمكن اللجنة من أن توضح بصورة أكثر اتساقا مشاريع موادها بأمثلة مستقاة من الممارسة. |
À cette fin, disposer d'exemples précis tirés d'engagements à long terme de l'organisation | UN | وهذا يتطلب مجموعة أمثلة معدّة جيدا مستقاة من الأنشطة الطويلة الأمد التي اضطلعت بها المنظمة. |
Les informations utilisées proviennent de la base de données sur la nuptialité qui a été établie par la Division de la population et qui contient des données par tranches d'âge de cinq ans et par sexe relatives à environ 200 pays ou territoires. | UN | والبيانات التي يتضمنها المخطط البياني مستقاة من قاعدة البيانات المتعلقة بالزواج التي أعدتها شعبة السكان. |
Préciser si toutes les informations figurant dans cette section proviennent de l'OMS 1995. | UN | توضيح ما إذا كانت المعلومات الواردة في هذا الجزء مستقاة من منظمة الصحة العالمية، 1995. |
Note : Les chiffres se fondent sur des données non vérifiées émanant de l'Office des forêts. | UN | ملاحظات: استنادا إلى بيانات غير مراجعة مستقاة من هيئة التنمية الحرجية. |
Source: Département de la Statistique: établissement de statistiques ad hoc à partir de données issues des sources suivantes: | UN | المصدر: إدارة الإحصاءات. معلومات موثقة استناداً إلى بيانات مستقاة من: الدراسة الاستقصائية المتعددة |
Cependant, d'autres données fournies par l'enquête démographique et sanitaire de 1997 suggèrent que le taux actuel de fécondité est resté pratiquement le même ou qu'il a diminué rapidement par rapport à 1980. | UN | غير أن بيانات أخرى مستقاة أيضا من الدراسة نفسها تشير إلى أن المعدل الحالي للخصوبة ظل دون تغيير في واقع الأمر، أو أنه ربما شهد انخفاضا سريعا مقارنة بعقد الثمانينات. |
Ils devraient également tenir compte des données d'expérience et des idées découlant des activités mises en oeuvre aux niveaux national et régional. | UN | وكذلك ينبغي رفد هذه العملية بخبرات وأفكار مستقاة من ممارسة التنفيذ على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Ses 10 principes universels émanent d'instruments internationaux et portent sur les droits de l'homme, les normes de travail, l'environnement et la lutte contre la corruption. | UN | ومبادئ الميثاق العشرة مستقاة من الصكوك الدولية وهي تعالج حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومكافحة الفساد. |
On trouvera ci-dessous des données extraites d'une enquête réalisée par l'organisation non gouvernementale Tanadgoma à Tbilissi : | UN | وفيما يلي بيانات مستقاة من الدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة غير حكومة تدعى تانادغوما في تبيليسي: |
Ce rapport combiné résulte de l'examen du quatrième rapport, complété par des informations recueillies suivant le questionnaire élaboré par ledit comité. | UN | وهذا التقرير الجامع هو نتيجة للنظر في التقرير الرابع، مع إضافة معلومات مستقاة من نتائج استبيان وضعته اللجنة. |
Les informations topographiques obtenues grâce au GPS représenteront un autre acquis découlant des techniques spatiales. | UN | وستكون المعلومات الطوبوغرافية المستمدة من تطبيقات النظام العالمي لتحديد المواقع فائدة اضافية مستقاة من تكنولوجيا الفضاء. |
Cette information est également tirée du rapport de l'UE 2003; l'unité se rapporte au principe actif. | UN | هذه المعلومة مستقاة أيضاً من التقرير الاستعراضي للاتحاد الأوروبي، 2003؛ وتتعلق الوحدة بالمادة النشطة. |
Les pourcentages correspondent aux chiffres non pondérés des demandes de traitement communiquées par les pays répondants. | UN | النسب المئوية هي نسب متوسطة غير مرجحة للطلب على العلاج مستقاة من البلدان المبلِّغة. |
a Les chiffres relatifs à la Cisjordanie sont extraits d’une étude réalisée en 1995 par le Bureau central de statistique palestinien. | UN | )أ( اﻷرقام المتعلقة بالضفة الغربية مستقاة من دراسة استقصائية أجراها في عام ١٩٩٥ المكتب المركزي الفلسطيني للاحصاءات. |