Par le passé, l'UNICEF a souvent gagné des paris difficiles, et son avenir doit être à la hauteur de son passé. | UN | ولليونيسيف تاريخ من العمل في مواجهة الصعاب وإحراز النجاح، ولا ينبغي أن يكون مستقبلها أقل قدرا من ماضيها. |
Après 10 années de paix civile, de stabilité institutionnelle et de développement, la Nouvelle-Calédonie se tourne résolument vers son avenir. | UN | واﻵن وبعد عشر سنوات من السلام المدني والاستقرار المؤسسي والتنمية تتطلع كاليدونيا الجديدة بحزم إلى مستقبلها. |
Cependant, leur avenir ne doit pas rester prisonnier du passé. | UN | بيد أن مستقبلها يجب ألا يكون رهين الماضي. |
Le Canada demeure engagé envers nos océans, et, ensemble, nous pouvons assurer leur avenir. | UN | إن كندا ملتزمة تجاه محيطاتنا، ومعاً سوف نتمكن من تأمين مستقبلها. |
Édifions une vie meilleure pour les enfants, où ils seront traités comme une ressource précieuse et inépuisable pour l'avenir. | UN | عالم يصون الطفولة، ويتفاعل مع قضاياها، ويتفهم احتياجاتها، ويعمل بصدق من أجل استشراف مستقبلها والتأسيس لحياة أفضل. |
Le fondement même des droits de l'homme est le droit des peuples à décider de leur propre avenir et de leur forme de gouvernement. | UN | إن أساس حقوق اﻹنسان، هو حق الشعوب في أن تقرر مستقبلها وأسلوب الحكم فيها. |
C'est d'une importance capitale, le processus de paix au Moyen-Orient ayant atteint un stade crucial dont dépend son avenir. | UN | ولهذا الدعم أهمية خاصة في الوقت الحاضر لأن عملية السلام تمر بمنعطف حرج من شأنه أن يحدد مستقبلها. |
En ce début de millénaire où l'humanité a besoin d'être rassurée sur son avenir, cette conférence prend également une signification symbolique. | UN | وقال إن المؤتمر كانت له أيضا أهمية رمزية؛ إذ أنه في بداية ألفية جديدة تسعى البشرية إلى الاطمئنان على مستقبلها. |
En ce début de millénaire où l'humanité a besoin d'être rassurée sur son avenir, cette conférence prend également une signification symbolique. | UN | وقال إن المؤتمر كانت له أيضا أهمية رمزية؛ إذ أنه في بداية ألفية جديدة تسعى البشرية إلى الاطمئنان على مستقبلها. |
Le Rwanda a été exposé aux pires horreurs mais doit à présent s'employer à dépasser ce traumatisme et bâtir son avenir. | UN | وقالت إن رواندا عانت أفظع أشكال الرعب وعليها الآن أن تلقى تلك الكارثة وراء ظهرها وتقوم ببناء مستقبلها. |
Elle offre également une occasion unique d'effectuer une réflexion approfondie sur ses réalisations et sur son avenir. | UN | كما أنها توفر فرصــــة فريـــدة للتفكير العميق في إنجازات المنظمة وفي مستقبلها. |
L'Amérique centrale dans son ensemble est engagée dans un effort décisif pour son avenir. | UN | إن أمريكا الوسطى ككل ملتزمة ببذل جهود حاسمة من أجل مستقبلها. |
C'est sur la base de ces valeurs communes que tous les peuples d'Europe peuvent, pour la première fois dans leur histoire, construire ensemble leur avenir. | UN | وعلى أساس هذه القيم المشتركة يمكن لكل شعوب أوروبا أن تبني مستقبلها معا ﻷول مرة في تاريخها. |
Ces éléments estiment, apparemment, que leur avenir politique souffrirait de la normalisation de la situation en Somalie et de la restauration de la paix. | UN | ويبدو أن هذه العناصر ترى أن آفاق مستقبلها السياسي ستتقلص لو عادت اﻷوضاع في الصومال إلى حالة عادية وساد السلم من جديد. |
Les peuples jeunes, comme le nôtre, regardent la mer et y pensent comme à une partie de leur avenir commun. | UN | واﻷمم الفتية مثل أمتنا ترى البحار وتعتبرها جزءا من مستقبلها المشترك. |
Alors que d'autres pays leur tendent la main, nous demandons aux pays baltes de construire leur avenir sur la base de principes et non de préjugés. | UN | وإذ تمد بلدان أخرى أيديها لشعوب البلطيق، فإننا نطلب إليها أن تبني مستقبلها على أساس المبادئ وليس على التحامل. |
Nous espérons également que cette déclaration examinera le passé, évaluera le présent et envisagera l'avenir de l'ONU. | UN | كما يحدونا اﻷمل في أن يستعرض هذا اﻹعلان ماضي اﻷمم المتحدة ويقيم حاضرها ويتطلع إلى مستقبلها. |
L'Afrique est aujourd'hui présentée par certains comme un continent à l'avenir économique sérieusement compromis. | UN | إن افريقيا قارة يرى البعض أن مستقبلها الاقتصادي معرض لخطر كبير. |
Nous reconnaissons que plusieurs de ces territoires ont obtenu le droit de déterminer leur propre avenir ces dernières années grâce à l'aide importante des Nations Unies. | UN | ونحيط علما بعدد من هذه اﻷقاليم التي نالت الحق في تقرير مستقبلها في اﻷعوام اﻷخيرة بمساعدة كبيرة من اﻷمم المتحدة. |
Votre fac est toujours en faillite, elle est toujours invendable, et elle toujours menacée par n'importe qui décidant de dire quelque chose sur son futur. | Open Subtitles | مدرستكم لا تزال مفلسة و لا يمكن تسويقها و موجودة بشكل دايم على قائمة الإغلاق لأي شخص يمكنه تقرير مستقبلها |
Il est au contraire dicté par le principe démocratique du respect du droit du peuple à décider de son propre avenir. | UN | وبدلاً من ذلك، فهما يستندان فقط إلى المبدأ الديمقراطي المتمثل في احترام حق الشعوب في تقرير مستقبلها. |
Pour vous faire sortir et préparer votre défense, elle a joué sa carrière. | Open Subtitles | لكى يطلق سراحك اليوم شين يولين ، دفعت مهنتها, مستقبلها |
Elle a notamment permis aux pays de la sous-région de prendre conscience des enjeux de leur devenir collectif et de l'unicité de leur destin. | UN | وقد أسهمت بصورة خاصة في توعية بلدان المنطقة دون اﻹقليمية بالمصالح التي ينطوي عليها مستقبلها ومصيرها المشترك. |
Il s'agit ici d'un aspect qui doit être pris en considération lorsque l'on envisage la situation financière future du système des Nations Unies pour le développement. | UN | وهذا الجانب يحتاج إلى وضعه نصب اﻷعين لدى النظر في الوضع المالي لمنظومة اﻷمم المتحدة وفي مستقبلها. |
Pour tous ceux dont les votes décideront de son destin, le TNP est une source non pas de marché d'influence, mais de sécurité. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار بالنسبة لجميع الذين سيقررون مستقبلها بتصويتهم، هي مصدر أمان وليس مصدر قوة. |
Pour la Jamaïque, la protection des droits des enfants n'est pas seulement une obligation légale ou morale; c'est aussi un bon investissement pour l'avenir du pays. | UN | وفيما يتعلق بجامايكا، لا يشكل ضمان حقوق الطفل مجرد التزام قانوني أو أخلاقي وإنما يشكل أيضا استثمارا سليما في مستقبلها. |
Pour cette raison, elle comprend bien les problèmes du Kirghizistan, qui connaît une transition d'un passé autoritaire à un avenir démocratique. | UN | ولذا فإنكم تتفهمون جيدا مشاكل قيرغيزستان، التي تمر بمرحلة انتقالية من ماضيها السلطوي إلى مستقبلها الديمقراطي. |