"مستقبل يسوده" - Translation from Arabic to French

    • un avenir de
        
    • d'un avenir
        
    Dans ce contexte, l'ONU peut et doit jouer un rôle central dans l'édification d'un avenir de paix et de liberté. UN وبمقدور الأمم المتحدة في هذا السياق، بل ويجب عليها، أن تقوم بدور رئيسي في بناء مستقبل يسوده السلم والحرية.
    Dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies peut et doit jouer un rôle central dans l'édification d'un avenir de paix et de liberté. UN وفي هذا السياق، يمكن وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع إلى القيام بدور أساسي في بناء مستقبل يسوده السلام والحرية.
    L'Organisation des Nations Unies apporte une contribution importante aux efforts que l'Afrique déploie pour édifier un avenir de paix, de démocratie, de justice et de prospérité. UN وتسهم اﻷمم المتحدة إسهاما هاما في الجهود التي تبذلها أفريقيا لبناء مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والعدل والرخاء.
    Les bases ont été posées et les conditions propices à un avenir de paix, de liberté, de démocratie et de développement existent. UN لقد أرسيت اﻷسس وتوفرت الظروف لتمكينها من التحرك قدما نحو مستقبل يسوده السلم والحرية والديمقراطية والتنمية.
    Notre peuple renaîtra comme le phénix de ses cendres pour reconstruire sa vie et édifier un avenir de paix, de liberté, de stabilité et de sécurité pour ses enfants. UN وسوف يرقى شعبنا، كطائر الفينيق، لإعادة بناء حياته وبناء مستقبل يسوده السلام والحرية والاستقرار والأمن لأطفالنا.
    C'est un devoir moral envers le peuple du Mozambique, qui continue de subir les épreuves de sa vie quotidienne et qui aspire, de la manière la plus légitime, à un avenir de paix, d'harmonie et de progrès, que de faire en sorte que ces accords soient respectés et appliqués. UN ومن واجبنا اﻷدبي إزاء شعب موزامبيق، الذي لا يزال يجتاز مشاق الحياة اليومية ويتطلع بشرعية الى مستقبل يسوده السلم والوئام والتقدم، أن نحترم هذه الاتفاقات ونمتثل لها.
    Je suis convaincu que la communauté internationale sera au rendez-vous pour aider la population cambodgienne et son futur Gouvernement à surmonter les difficultés qui se présenteront à eux pour édifier un avenir de stabilité, de paix et de prospérité. UN واني على اقتناع بأن المجتمع الدولي سوف يواصل تقديم المساعدة الى شعب كمبوديا والى حكومته المقبلة في المهمة الشاقة التي تتمثل في بناء مستقبل يسوده الاستقرار والسلم والازدهار.
    Le Mexique travaillera pour une réforme qui respecte les buts et les principes ayant donné naissance à cette Organisation — une réforme assurant un système plus démocratique et transparent, plus efficace et mieux préparé pour bâtir un avenir de paix. UN وستعمل المكسيك من أجل إصلاح يحترم المقاصد والمبادئ التي أنشئت على أساسها المنظمة، إصلاح يضمن تحقيق قدر أكبر من الديمقراطية والشفافية والفعالية للمنظومة ويجعلها أفضل تجهيزا لتشكيل مستقبل يسوده السلام.
    Tout en continuant à promouvoir notre propre développement social, nous sommes disposés à apporter des contributions au développement social global ainsi qu'à un avenir de prospérité et de bonheur pour toute l'humanité. UN وبينما نزيد من تعزيز تنميتنا الاجتماعية، فإننا على استعداد لتقديم مساهمات في التنمية الاجتماعية العالمية وفي تحقيق مستقبل يسوده الرخاء والسعادة لكل البشر.
    Nous sommes convaincus qu'avec l'action concertée de la communauté internationale, l'Afrique sera en mesure d'affronter le nouveau millénaire avec une force renouvelée, oeuvrant à un avenir de paix, de démocratie et de développement. UN ونحن مقتنعون بأن افريقيا ستتمكن، مع عمل المجتمع الدولي المتضافر، من الاقتراب من اﻷلفية الجديدة بقوة متجددة، والعمل معا نحو مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والتنمية.
    Bien au contraire, nous regardons vers l'avenir, un avenir de coopération, de paix et de stabilité dans lequel tous les pays, tous les peuples et toutes les nations œuvreront de concert à la réalisation d'un objectif commun : l'intégration européenne. UN بل على العكس من ذلك، نستشرف المستقبل، مستقبل يسوده التعاون والسلام والاستقرار وتبني فيه جميع البلدان والشعوب والدول مستقبلها في وئام، سعيا إلى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في الاندماج الأوروبي.
    Ce n'est qu'une fois que les dirigeants palestiniens auront rejeté le terrorisme, aussi bien dans leurs propos que dans les faits, comme ils en ont l'obligation, que les parties seront en mesure d'avancer vers un avenir de coexistence pacifique. UN ولن تتمكن الأطراف من التقدم نحو مستقبل يسوده التعايش السلمي إلا بعد أن تنبذ القيادة الفلسطينية الإرهاب بالقول والفعل معا، على نحو ما يمليه عليها الالتزام الذي تتحمله.
    Cet esprit de solidarité et de coopération doit prévaloir à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de façon que l'humanité puisse progresser d'un grand pas vers un avenir de paix et de bien-être en harmonie avec la nature. UN واختتم كلمته بقوله إن روح التضامن والتعاون ينبغي أن تسود في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لكي يتمكن الجنس البشري من اتخاذ خطوة عملاقة نحو مستقبل يسوده السلام والرفاه في وئام مع أمنا الطبيعة.
    Nous considérons ce vote comme un événement historique qui rapproche la région d'un avenir de justice et de paix dominé par le respect des principes du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ونحن نعتبر هذا التصويت تطورا تاريخيا يقربنا من مستقبل يسوده العدل والسلام في المنطقة، تمشيا مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    L'Afrique n'est pas toujours mentionnée de façon favorable et souffre de nombreux problèmes réels, mais tous ceux qui connaissent et aiment ce continent savent qu'il peut et doit avoir un avenir meilleur, un avenir de paix, de prospérité et de démocratie. UN ولا شك أن أفريقيا تعاني من مشاكل حقيقية عديدة؛ ولكن الجميع ممن يعرفون أفريقيا ويكنون لها الإعزاز يدركون أن أفريقيا قادرة على أن تبني مستقبلا أفضل لنفسها وسوف تفعل ذلك. وهو مستقبل يسوده السلام والرخاء والديمقراطية.
    Nous sommes convaincus que le rapport que le Secrétaire général soumettra au Conseil de sécurité, avec des recommandations concrètes en vue de prévenir et de régler les conflits, contribuera à jeter les bases de la paix et du développement économique et durable, et soutiendra ainsi les efforts des Africains pour construire un avenir de paix, de démocratie et de justice. UN ونعتقد أن التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام، مع التوصيات المحددة بمنع الصراعات وحسمها هناك، سيساعد في إرساء اﻷسس لتحقيق السلام والتنمية الاقتصادية المستدامة، وسيكون ذلك بمثابة دعم للجهود اﻷفريقية لبناء مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والعدالة.
    Ces déclarations ont eu un impact très négatif sur la confiance que nous nous efforçons d'instaurer entre les pays de la région, en vue de promouvoir le processus de paix et de permettre à ces derniers de dépasser les blessures et les drames du passé et de s'acheminer vers un avenir de coopération, de réconciliation, d'entente et d'espoir. UN لقد سببت هذه التصريحات تأثيرا سلبيا بالغا على مناخ الثقة الذي نسعى إلى خلقه لتترعرع في ظله عملية السلام، والذي يمكن شعوب المنطقة من تجاوز جراح الماضي ومآسيه والتوجه نحو مستقبل يسوده التعاون والتصالح والوفاق واﻷمل.
    De telles déclarations sapent les mesures de confiance que nous nous efforçons d'établir et qui permettraient au processus de paix de s'épanouir et aux peuples de la région de transcender les blessures et les tragédies du passé et de progresser vers un avenir de coopération, de réconciliation, de concorde et d'espoir. UN إن مثل هذه التصريحات تؤثر تأثيرا سلبيا بالغا على مناخ الثقة الذي نسعى إلى خلقه لتترعرع في ظله عملية السلام، والذي يُمكن شعوب المنطقة من تجاوز جراح الماضي ومآسيه، والتوجه نحو مستقبل يسوده التعاون والتصالح والوفاق واﻷمل.
    21. Le Secrétaire général a adressé un message vidéo à la Réunion internationale dans lequel il a exhorté les jeunes palestiniens et israéliens à bâtir un avenir de paix et appelé à une plus grande participation des femmes au processus de paix. UN 21 - ووجه الأمين العام رسالة إلى الاجتماع الدولي مسجلة على شريط فيديو دعا فيها الشبان الفلسطينيين والإسرائيليين إلى بناء مستقبل يسوده السلام وحث على مشاركة أكبر للمرأة في عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more