"مستقرة نسبيا" - Translation from Arabic to French

    • relativement stables
        
    • est restée relativement stable
        
    • est demeurée relativement stable
        
    • est relativement stable
        
    • est resté relativement stable
        
    • assez stables
        
    • était relativement stable
        
    • est demeuré relativement stable
        
    • être relativement stable
        
    • niveau relativement stable
        
    • est demeurée relativement calme
        
    Les taux d'occupation des postes sont demeurés relativement stables par rapport à la période précédente. UN وظلت مستويات شغل الوظائف في الموارد البشرية مستقرة نسبيا مقارنة بالفترة السابقة.
    Les taux d'occupation des postes sont demeurés relativement stables par rapport à l'exercice précédent. UN وبقيت مستويات شغل الوظائف مستقرة نسبيا قياسا إلى الفترة السابقة. الموارد المالية
    Les prix sont restés relativement stables au-delà des frontières. UN فقد بقيت الأسعار عبر الحدود مستقرة نسبيا.
    Malgré l'apparition de la diphtérie, la situation sanitaire est restée relativement stable. UN وإلى جانب حالات انتشار مرض الخناق، ظلت الحالة الصحية مستقرة نسبيا.
    La situation humanitaire dans les camps du Darfour est restée relativement stable. UN وظلت الحالة الإنسانية داخل المخيمات في دارفور مستقرة نسبيا.
    L'Union européenne se félicite des améliorations récentes de la situation sécuritaire, qui est demeurée relativement stable ces derniers mois. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتحسينات المحققة مؤخرا في الحالة الأمنية، التي لا تزال مستقرة نسبيا خلال الأشهر الأخيرة.
    Les conditions de sécurité étaient relativement stables et allaient en s'améliorant, y compris le long de la frontière avec le Timor occidental. UN وأفاد بأن الحالة الأمنية مستقرة نسبيا وتتحسن، بما في ذلك الحالة الأمنية على طول الحدود مع تيمور الشرقية.
    Les conditions de sécurité étaient relativement stables et allaient en s'améliorant, y compris le long de la frontière avec le Timor occidental. UN وأفاد بأن الحالة الأمنية مستقرة نسبيا وتتحسن، بما في ذلك الحالة الأمنية على طول الحدود مع تيمور الشرقية.
    6. Pendant toute l'année 1998, le FNUAP a conservé ses liquidités dans de grandes monnaies relativement stables comme le dollar des États-Unis. UN ٦ - وطوال عام ١٩٩٨، احتفظ الصندوق بما لديه من النقدية، بعملات رئيسية مستقرة نسبيا مثل دولار الولايات المتحدة.
    Certains considèrent que ces priorités, relativement stables par le passé, évoluent maintenant en permanence. UN ويمكن القول، أيضا، إن تلك الأولويات التي كانت مستقرة نسبيا في الماضي أصبحت اليوم تتغير باستمرار.
    Le nombre de femmes députés a progressé de plus de 50 pour cent depuis 1995, mais les chiffres restent relativement stables. UN وطرأت زيادة تجاوزت نسبة 50 في المائة على عدد النواب من النساء منذ عام 1995، ولكن الأعداد الكلية بقيت مستقرة نسبيا.
    Dans l'ensemble, les taux d'abus problématique de drogues semblent relativement stables en Europe occidentale. UN وعموما يبدو أن المستويات الراهنة للتعاطي الإشكالي للعقاقير مستقرة نسبيا في أوروبا الغربية.
    5. Pendant toute l'année 1996, le FNUAP a maintenu ses liquidités dans de grandes monnaies relativement stables comme le dollar des États-Unis. UN ٥ - وطيلة عام ١٩٩٦، احتفظ الصندوق بما لديه من النقدية، بعملات رئيسية مستقرة نسبيا مثل دولار الولايات المتحدة.
    En République fédérative de Yougoslavie, la situation est restée relativement stable. UN وظلت اﻷحوال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مستقرة نسبيا.
    La situation en matière de sécurité dans ces camps est restée relativement stable au cours des deux premiers mois de l'année. UN وظلت الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات مستقرة نسبيا خلال أول شهرين من هذه السنة.
    L'inflation a poursuivi sa décrue et la monnaie est restée relativement stable. UN فالتضخم النقدي استمر في هبوطه التدريجي، بينما بقيت العملة الوطنية مستقرة نسبيا.
    Dans les régions où la MINUAD et les différentes organisations ont pu se rendre, la situation humanitaire est demeurée relativement stable. UN وفي المناطق التي وصلت إليها العملية المختلطة والوكالات، ظلت الحالة الإنسانية مستقرة نسبيا.
    Le Conseil note que la situation d'ensemble sur le plan de la sécurité dans la région du Danube est relativement stable. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن الحالة اﻷمنية العامة في منطقة الدانوب مستقرة نسبيا.
    Le montant des dépenses au titre du personnel civil, du personnel militaire et du personnel de police est resté relativement stable. UN وظلت أنماط الإنفاق فيما يخص بند الموظفين المدنيين والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة مستقرة نسبيا.
    La plupart des pays africains sont assez stables politiquement et la majorité a un gouvernement élu démocratiquement. UN 4 - وتتمتع غالبية البلدان الأفريقية بأوضاع سياسية مستقرة نسبيا ولدى أغلبيتها حكومات منتخبة ديمقراطيا.
    Autrement, la situation au Darfour sur le plan de la santé était relativement stable. UN وخلاف ذلك كانت الحالة الصحية في دارفور مستقرة نسبيا.
    Le pourcentage de diplômes décernés à des femmes est demeuré relativement stable à tous les ordres d'enseignement. UN وظلت النسبة المئوية للدرجات الممنوحة للنساء مستقرة نسبيا على جميع المستويات.
    4. La situation en matière de sécurité continue à être relativement stable dans la région. UN ٤ - لا تزال حالة اﻷمن في المنطقة مستقرة نسبيا.
    Les chiffres du chômage ajustés pour tenir compte des variations saisonnières ne diffèrent que légèrement, ce qui veut dire que le chômage reste à un niveau relativement stable mais élevé. UN ولا تختلف أرقام البطالة المعدلة موسميا سوى بشكل طفيف، مما يعني أن البطالة ما زالت مستقرة نسبيا وإن كانت مرتفعة.
    La situation en matière de sécurité à Mitrovica est demeurée relativement calme pendant la période considérée. UN 20 - وظلت الحالة الأمنية في ميتروفيكا مستقرة نسبيا خلال الفترة المشمولة التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more