Les taux d'occupation des postes sont demeurés relativement stables par rapport à la période précédente. | UN | وظلت مستويات شغل الوظائف في الموارد البشرية مستقرة نسبيا مقارنة بالفترة السابقة. |
Les taux d'occupation des postes sont demeurés relativement stables par rapport à l'exercice précédent. | UN | وبقيت مستويات شغل الوظائف مستقرة نسبيا قياسا إلى الفترة السابقة. الموارد المالية |
Les prix sont restés relativement stables au-delà des frontières. | UN | فقد بقيت الأسعار عبر الحدود مستقرة نسبيا. |
Malgré l'apparition de la diphtérie, la situation sanitaire est restée relativement stable. | UN | وإلى جانب حالات انتشار مرض الخناق، ظلت الحالة الصحية مستقرة نسبيا. |
La situation humanitaire dans les camps du Darfour est restée relativement stable. | UN | وظلت الحالة الإنسانية داخل المخيمات في دارفور مستقرة نسبيا. |
L'Union européenne se félicite des améliorations récentes de la situation sécuritaire, qui est demeurée relativement stable ces derniers mois. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتحسينات المحققة مؤخرا في الحالة الأمنية، التي لا تزال مستقرة نسبيا خلال الأشهر الأخيرة. |
Les conditions de sécurité étaient relativement stables et allaient en s'améliorant, y compris le long de la frontière avec le Timor occidental. | UN | وأفاد بأن الحالة الأمنية مستقرة نسبيا وتتحسن، بما في ذلك الحالة الأمنية على طول الحدود مع تيمور الشرقية. |
Les conditions de sécurité étaient relativement stables et allaient en s'améliorant, y compris le long de la frontière avec le Timor occidental. | UN | وأفاد بأن الحالة الأمنية مستقرة نسبيا وتتحسن، بما في ذلك الحالة الأمنية على طول الحدود مع تيمور الشرقية. |
6. Pendant toute l'année 1998, le FNUAP a conservé ses liquidités dans de grandes monnaies relativement stables comme le dollar des États-Unis. | UN | ٦ - وطوال عام ١٩٩٨، احتفظ الصندوق بما لديه من النقدية، بعملات رئيسية مستقرة نسبيا مثل دولار الولايات المتحدة. |
Certains considèrent que ces priorités, relativement stables par le passé, évoluent maintenant en permanence. | UN | ويمكن القول، أيضا، إن تلك الأولويات التي كانت مستقرة نسبيا في الماضي أصبحت اليوم تتغير باستمرار. |
Le nombre de femmes députés a progressé de plus de 50 pour cent depuis 1995, mais les chiffres restent relativement stables. | UN | وطرأت زيادة تجاوزت نسبة 50 في المائة على عدد النواب من النساء منذ عام 1995، ولكن الأعداد الكلية بقيت مستقرة نسبيا. |
Dans l'ensemble, les taux d'abus problématique de drogues semblent relativement stables en Europe occidentale. | UN | وعموما يبدو أن المستويات الراهنة للتعاطي الإشكالي للعقاقير مستقرة نسبيا في أوروبا الغربية. |
5. Pendant toute l'année 1996, le FNUAP a maintenu ses liquidités dans de grandes monnaies relativement stables comme le dollar des États-Unis. | UN | ٥ - وطيلة عام ١٩٩٦، احتفظ الصندوق بما لديه من النقدية، بعملات رئيسية مستقرة نسبيا مثل دولار الولايات المتحدة. |
En République fédérative de Yougoslavie, la situation est restée relativement stable. | UN | وظلت اﻷحوال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مستقرة نسبيا. |
La situation en matière de sécurité dans ces camps est restée relativement stable au cours des deux premiers mois de l'année. | UN | وظلت الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات مستقرة نسبيا خلال أول شهرين من هذه السنة. |
L'inflation a poursuivi sa décrue et la monnaie est restée relativement stable. | UN | فالتضخم النقدي استمر في هبوطه التدريجي، بينما بقيت العملة الوطنية مستقرة نسبيا. |
Dans les régions où la MINUAD et les différentes organisations ont pu se rendre, la situation humanitaire est demeurée relativement stable. | UN | وفي المناطق التي وصلت إليها العملية المختلطة والوكالات، ظلت الحالة الإنسانية مستقرة نسبيا. |
Le Conseil note que la situation d'ensemble sur le plan de la sécurité dans la région du Danube est relativement stable. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن الحالة اﻷمنية العامة في منطقة الدانوب مستقرة نسبيا. |
Le montant des dépenses au titre du personnel civil, du personnel militaire et du personnel de police est resté relativement stable. | UN | وظلت أنماط الإنفاق فيما يخص بند الموظفين المدنيين والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة مستقرة نسبيا. |
La plupart des pays africains sont assez stables politiquement et la majorité a un gouvernement élu démocratiquement. | UN | 4 - وتتمتع غالبية البلدان الأفريقية بأوضاع سياسية مستقرة نسبيا ولدى أغلبيتها حكومات منتخبة ديمقراطيا. |
Autrement, la situation au Darfour sur le plan de la santé était relativement stable. | UN | وخلاف ذلك كانت الحالة الصحية في دارفور مستقرة نسبيا. |
Le pourcentage de diplômes décernés à des femmes est demeuré relativement stable à tous les ordres d'enseignement. | UN | وظلت النسبة المئوية للدرجات الممنوحة للنساء مستقرة نسبيا على جميع المستويات. |
4. La situation en matière de sécurité continue à être relativement stable dans la région. | UN | ٤ - لا تزال حالة اﻷمن في المنطقة مستقرة نسبيا. |
Les chiffres du chômage ajustés pour tenir compte des variations saisonnières ne diffèrent que légèrement, ce qui veut dire que le chômage reste à un niveau relativement stable mais élevé. | UN | ولا تختلف أرقام البطالة المعدلة موسميا سوى بشكل طفيف، مما يعني أن البطالة ما زالت مستقرة نسبيا وإن كانت مرتفعة. |
La situation en matière de sécurité à Mitrovica est demeurée relativement calme pendant la période considérée. | UN | 20 - وظلت الحالة الأمنية في ميتروفيكا مستقرة نسبيا خلال الفترة المشمولة التقرير. |