"مستقلة معنية" - Translation from Arabic to French

    • indépendante sur
        
    • indépendante des
        
    • indépendante chargée
        
    • indépendant chargé
        
    • indépendants
        
    • indépendante pour
        
    • indépendante de
        
    • indépendant pour
        
    • indépendant sur
        
    • indépendant de protection
        
    • indépendantes de
        
    • domaine de façon autonome
        
    En outre, nous prenons note de l'initiative du Canada visant à mettre sur pied une commission indépendante sur l'intervention humanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك نلاحظ مبادرة كندا بإنشاء لجنة مستقلة معنية بالتدخل الإنساني.
    Une haute commission indépendante des droits de l'homme était sur le point d'être mise sur pied. UN ويجري حالياً إنشاء مفوضية عليا مستقلة معنية بحقوق الإنسان.
    Nous avons écouté avec beaucoup d'intérêt les déclarations faites dans cette salle par le Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Canada sur la création d'une commission internationale indépendante chargée d'étudier l'intervention et la souveraineté de l'État. UN لقد استمعنا باهتمام إلى البيانات التي أدلى بها رئيس وزراء كندا ووزير خارجيتها في هذه القاعة بشأن إنشاء هيئة دولية مستقلة معنية بالتدخل وسيادة الدول.
    En avril 2000, les Pays-Bas ont été les premiers à nommer un rapporteur national indépendant chargé de la traite. UN 519- وفي نيسان/أبريل 2002، كانت هولندا أول بلد يعين مقررة وطنية مستقلة معنية بالاتجار بالبشر.
    La plupart des entreprises étrangères devront se doter de comités d'audit indépendants exerçant de nouvelles responsabilités. UN وسيتعين على معظم المؤسسات الأجنبية أن تُنشئ لجاناً مستقلة معنية بمراجعة الحسابات تقع على عاتقها مسؤوليات جديدة.
    La loi relative à l'enfance n'a pas encore été mise en œuvre et la Commission indépendante pour l'enfance doit encore être créée. UN ولا يزال يُنتظر تنفيذ قانون الطفل وإنشاء مفوضية مستقلة معنية بالطفل.
    :: Création d'une commission internationale indépendante sur l'intervention et la souveraineté des États. UN :: العمل على إنشاء لجنة دولية مستقلة معنية بأثر التدخل على سيادة الدول.
    En 1998, la Commission des droits de l'homme a décidé de nommer Mme AnneMarie Lizin experte indépendante sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté. UN في عام 1998 قررت لجنة حقوق الإنسان تعيين السيدة آن ماري ليزين خبيرة مستقلة معنية بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع.
    La Constitution prévoit la création d'une commission indépendante sur l'égalité entre les sexes faisant rapport au Parlement. UN وينص الدستور على إنشاء لجنة مستقلة معنية بالمساواة بين الجنسين تكون مسؤولة أمام البرلمان.
    Il existe aussi une direction indépendante des plaintes, organe auprès duquel peuvent être déposées des plaintes contre les comportements de la police. UN وهناك أيضا مديرية مستقلة معنية بالشكاوى، وهي جهاز يمكن أن تحال إليه الشكاوى المقدمة بشأن تصرفات الشرطة.
    L'atelier a préconisé la création, en vertu d'une loi parlementaire adoptée le plus possible, d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme, financée de façon adéquate. UN وأعرب المشتركون في حلقة العمل عن تأييدهم لقيام الحكومة في أقرب وقت ممكن وبموجب قانون يصدر عن البرلمان بإنشاء لجنة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان يتم تمويلها تمويلاً كافياً.
    Elle s'est également félicitée de la législation consacrant la légitimité d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme et d'une commission nationale indépendante des peuples autochtones. UN كما رحبت بالتشريع الذي ينص على الشرعية القانونية للجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان ولجنة وطنية مستقلة معنية بالشعوب الأصلية.
    La Commission a fait plusieurs recommandations, visant notamment à ce que soit créée sans plus tarder une commission indépendante chargée de recevoir les plaintes contre la police et elle a demandé à la police de présenter des excuses, ce que celle-ci a fait. UN وأصدرت اللجنة عدة توصيات، من بينها التبكير بإنشاء لجنة مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وطلبت من الشرطة تقديم اعتذار، فقدمته بالفعل.
    À Maurice, par exemple, où la société est multiculturelle, il a été jugé nécessaire de mettre en place une autorité indépendante chargée de l'audiovisuel, qui régit notamment l'octroi des licences. UN ففي موريشيوس التي يتسم فيها المجتمع بتعدد الثقافات، تبين أن من الضروري إنشاء سلطة مستقلة معنية بالقطاع السمعي البصري تتولى إصدار التراخيص.
    La Commission nationale des droits de l'homme a été établie par le décret de l'Émir no 38 de 2002, en tant qu'institution nationale indépendante chargée de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN أنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالمرسوم بقانون رقم 38 لسنة 2002، كمؤسسة وطنية مستقلة معنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    iii) En veillant à la création d'un mécanisme indépendant chargé d'examiner les plaintes déposées contre la police; UN ' 3` العمل على إنشاء آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة؛
    iii) En veillant à la création d'un mécanisme indépendant chargé d'examiner les plaintes déposées contre la police; UN ' 3` العمل على إنشاء آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة؛
    En outre, ainsi qu'il était envisagé dans le communiqué commun, des progrès ont été faits en vue de l'établissement d'un comité indépendant chargé des plaintes concernant la police, qui devrait aider à restaurer la confiance de la population dans la police et à garantir le respect du principe de responsabilité. UN وفضلا عن ذلك، وعلى النحو المتوخى في البيان المشترك، تم إحراز تقدم في سبيل إنشاء لجنة مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وهي اللجنة التي ستعزز ثقة الجمهور في الشرطة وتضمن خضوعها للمساءلة.
    Les Canadiens ont été invités à participer à l'exécution du Plan dans le cadre de consultations organisées à l'échelle nationale pour incorporer les perspectives régionales, tandis que des groupes de discussion indépendants étudiaient des questions spécifiques touchant les enfants et que les parties prenantes étaient consultés. UN فقد دعي الكنديون إلى المساهمة في الخطة من خلال إجراء مشاورات على الصعيد الوطني تستهدف استيعاب المنظورات الإقليمية في الوقت الذي قامت فيه أفرقة مستقلة معنية بمواضيع محددة باستكشاف مسائل معينة تمس الأطفال وأجريت فيه مشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    :: Le Bangladesh a décidé d'établir une Commission nationale des droits de l'homme indépendante pour s'acquitter de ses obligations à l'égard de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN :: قررت بنغلاديش، وفاء بالتزامها بمواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان، إنشاء لجنة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان.
    Cette Commission est une institution indépendante de consultation, d'observation, d'évaluation, de dialogue, de concertation, de promotion et de protection en matière de droits de l'Homme. UN وهذه اللجنة هيئة مستقلة معنية بالتشاور والمراقبة والتقييم والحوار والتنسيق والتعزيز والحماية في ميدان حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager d'instituer un médiateur indépendant pour les enfants. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إنشاء مؤسسة أمين مظالم مستقلة معنية بالأطفال.
    En février 2002, un groupe de travail indépendant sur l'équité salariale a publié un rapport intitulé Working Through the Wage Gap. UN 162- في شباط/فبراير 2002، أعدت فرقة عمل مستقلة معنية بالمساواة في الأجور تقريرا بعنوان القضاء على التفاوت في الأجور.
    :: 6 réunions avec le Gouvernement sur la création d'un organe national indépendant de protection des droits de l'homme et de dispositifs transitoires de justice chargés de traiter des violations des droits de l'homme UN :: عقد ستة اجتماعات مع الحكومة بشأن إنشاء هيئة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان وآليات قضائية انتقالية من أجل معالجة انتهاكات حقوق الإنسان
    Des institutions supérieures de contrôle des finances publiques indépendantes, conjointement avec d'autres institutions indépendantes de surveillance, pourraient considérablement contribuer au suivi et à l'évaluation des résultats obtenus par le secteur public dans la réalisation des objectifs de développement. UN ويمكن أن تقدم مؤسساتٌ عليا مستقلة معنية بمراجعة الحسابات ومؤسساتُ رقابة مستقلة أخرى إسهاما كبيرا في رصد أداء القطاع العام من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية، وفي المساءلة عن هذا الأداء.
    Dans le cadre du sous-programme 3, le Service des produits de base est devenu l'Unité spéciale des produits de base, qui agit dans ce domaine de façon autonome, conformément au paragraphe 183 de l'Accord d'Accra. UN 10-5 وفي إطار البرنامج الفرعي 3، تضطلع الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية بأعمالها باعتبارها وحدة مستقلة معنية بالسلع الأساسية، عملا بالفقرة 183 من اتفاق أكرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more