"مستمراً" - Translation from Arabic to French

    • continue
        
    • se poursuit
        
    • continu
        
    • permanente
        
    • permanent
        
    • constant
        
    • constante
        
    • en cours
        
    • constamment
        
    • reste ouvert
        
    • soutenue
        
    • se poursuivent
        
    • persistante
        
    • en permanence
        
    • soutenu
        
    Les activités terroristes dans le monde entier exigent une réaction internationale continue et concertée. UN وتقتضي الأنشطة الإرهابية في جميع أنحاء العالم رداً دولياً مستمراً ومتضافراً.
    Bien au contraire, on continue à agir comme de coutume. UN وبدلاً من ذلك، لا يزال النهج المعتاد مستمراً.
    On a cerné les besoins en matière de formation et la mise en œuvre des plans de formation se poursuit. UN كما جرى تحديد احتياجات التدريب ولا يزال تـنـفيذ خطط التدريب مستمراً.
    Elle a offert le soutien continu du HCDH à la Guinée. UN وعرضت على غينيا دعماً مستمراً من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    L'Institut national de la justice organise la formation permanente dans les prisons avec le personnel carcéral, les juges et les procureurs. UN ويقدِّم معهد القضاء الوطني تدريباً مستمراً في موقع العمل في السجون من أجل موظفي السجون والقضاة والمدّعين العامِّين.
    La plupart d'entre eux sont situés en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud-Est, où les catastrophes naturelles sont un risque permanent. UN وتوجد معظم أقل البلدان نمواً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب شرق آسيا حيث تشكل الكوارث الطبيعية خطراً مستمراً.
    Il suppose aussi un dialogue constant avec les pouvoirs publics et les groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. UN وتشمل عملية البحث أيضاً الإبقاء على الحوار مستمراً مع السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين.
    L'année écoulée a été marquée par une augmentation constante du nombre de grandes catastrophes et de victimes. UN لقد شهد العام الماضي ارتفاعاً مستمراً في عدد الكوارث الواسعة النطاق كذلك عدد السكان المتضررين.
    Actuellement, 232 affaires pénales, dont 185 concernant des meurtres, sont en cours d'instruction. UN ولا يزال التحقيق مستمراً بصدد 232 حالة إجرامية منها 185 حالة قتل.
    57. L'Autriche améliorait constamment les conditions de détention des mineurs, notamment en leur offrant des possibilités de formation et d'éducation. UN 57- وتشهد أحوال احتجاز السجناء الأحداث تحسناً مستمراً في النمسا من خلال وسائل من بينها توفير إمكانيات التدريب والتعليم.
    Au niveau des établissements, la responsabilisation nécessite une supervision continue et, lorsque des défaillances sont repérées, un suivi régulier. UN تتطلب المساءلة على مستوى المرفق إشرافاً مستمراً ومتابعة منتظمة لأية فجوات يتم تبينها.
    Des policiers suivent une formation continue sur la problématique hommes-femmes, sur les droits de l'homme et sur la fourniture de services d'information et de conseil. UN وتلقى ضباط الشرطة تدريباً مستمراً في مجال الدراسات الجنسانية وحقوق الإنسان وإسداء المشورة العامة.
    Il n'a toujours pas ouvert d'enquête qui soit conforme aux dispositions des articles 12 et 13 de la Convention, ce qui constitue une violation continue. UN ولم تقم الدولة الطرف حتى الآن بأي تحقيق يفي بمتطلبات المادتين 12 و13 من الاتفاقية، ويشكل هذا انتهاكاً مستمراً.
    Depuis, cette occupation illégale se poursuit. UN ولا يزال هذا الاحتلال غير المشروع مستمراً منذ ذلك الحين.
    En pareil cas, le Comité considère toujours que le dialogue avec l'État partie se poursuit en vue de la mise en œuvre de la décision. UN وفي جميع هذه الحالات، تعتبر اللجنة الحوار القائم بينها وبين الدولة الطرف مستمراً بهدف تنفيذ آرائها.
    Ce travail est effectué en continu et requiert une attention constante. UN وهذا العمل عمل متواصل لأنه يتطلب اهتماماً مستمراً.
    La question de la disponibilité et de la couverture des données mérite attention, ce qui passe par une évaluation permanente de la portée et de la couverture des enquêtes réalisées. UN ويتطلب توافر البيانات وتغطيتها اهتماماً كبيراً وتقييماً مستمراً لنطاق الدراسات الاستقصائية المجراة وتغطيتها.
    Lancé à l'automne 2002, il a acquis un caractère permanent compte tenu des résultats obtenus. UN وأُطلق البرنامج في خريف عام 2002، وأصبح الدعم مستمراً بسبب تحقيق نتائج مؤاتية وجديرة بالتقدير.
    Accepter ce principe signifie que chaque pays doit faire un effort constant pour s'interdire les discriminations dans ses politiques. UN وقبول هذا المبدأ يعني إنه يتعين على كل بلد أن يبذل جهداً مستمراً لتجنب التمييز في سياساته.
    Les données montrent que les cas d'échinococcose sont en baisse constante et que la tuberculose recule. UN وتوضح البيانات انخفاضاً مستمراً في حالات الإصابة بالسعال الديكي والسل الرئوي.
    Le Comité souhaite peut-être contacter l'État partie sur cette question. On peut donc considérer que le dialogue est en cours. UN وقد تود اللجنة الاتصال بالدولة الطرف بشأن هذه المسألة، ومن ثمّ يمكن اعتبار أن الحوار لا يزال مستمراً.
    Les crises successives qu'a traversées l'éducation au cours des dernières décennies ont fait qu'on s'efforce constamment de trouver des moyens de réduire le budget de l'éducation. UN والأزمات المتتالية التي مر بها التعليم في العقود الأخيرة قد أحدثت بحثاً مستمراً عن سبل خفض ميزانيات التعليم.
    En conséquence, le Comité peut considérer que le dialogue reste ouvert. UN وبالتالي فإن اللجنة تعتبر أن الحوار ما زال مستمراً.
    Il donne l'assurance que les nouveaux agents de sécurité, qui ont été recrutés en nombre, vont recevoir une formation plus soutenue. UN وأكد أن عناصر الأمن الجدد الذين عين عدد منهم لهذه المهمة يتلقون تدريباً مستمراً.
    Toutes ces activités se poursuivent actuellement. UN وكل ولا يزال هذا العمل لا يزال مستمراً حتى الوقت الحاضر.
    Il affirme que cela constitue une reconnaissance par une institution de l'État du jugement rendu et une violation persistante, à la fois par des actes et de manière implicite. UN ويقول إن هذا الإجراء يشكل تأكيداً لحكم صادر عن مؤسسة تابعة للدولة وانتهاكاً مستمراً بالفعل وبما يترتب عليه من آثار.
    Il entretient en outre des relations étroites avec différents responsables religieux, s'intéressant en permanence à leurs problèmes. UN كما تقيم أمينة المظالم علاقات وثيقة مع مختلف الرؤساء الدينيين وتبدي اهتماماً مستمراً في مشاكلهم.
    Dans le même temps, nous savons que l'adoption d'un programme de travail exigera un effort politique soutenu. UN وفي الوقت ذاته، ندرك أن اعتماد برنامج عمل سيقتضي جهداً سياسياً مستمراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more