"مستندة" - Translation from Arabic to French

    • sur la base
        
    • motif
        
    • tirées
        
    • factuelles
        
    • base de
        
    • à partir
        
    • en invoquant
        
    • en s'inspirant
        
    • base d
        
    • se fondant
        
    • appuyer sur
        
    • en fonction
        
    • fondées sur
        
    • est basée
        
    • Basé sur
        
    Je demande à tous les pays de prendre des décisions raisonnables sur la base des preuves scientifiques. UN وأرجو من جميع البلدان أن تجعل أحكامها مستندة إلى أدلة علمية.
    409. Le tribunal municipal ou régional, sur la base des dispositions du droit civil, examine les causes invoquées pour la dissolution du mariage. UN 409- وتضطلع المحكمة البلدية أو الإقليمية، مستندة إلى أحكام القانون المدني، بمهمة التحقيق في الأسس المتعلقة بحل الزواج.
    Dans la procédure engagée devant le Tribunal international du droit de la mer, la Guinée a contesté la recevabilité de la demande, au motif, entre autres, que les membres de l'équipage lésés n'avaient pas la nationalité de SaintVincent. UN وفي الإجراءات أماكم المحكمة الدولية لقانون البحار، اعترضت غينيا على قبول مطالبة سانت فنسنت مستندة في ذلك إلى أسس منها أن أفراد الطاقم المضرورين ليسوا من رعايا سانت فنسنت.
    Les membres du groupe se verraient brièvement accorder la possibilité de formuler des observations finales avant qu'un expert intervenant ne donne les conclusions tirées des diverses présentations et interventions réalisées au cours des réunions débats et des séances plénières. UN وستتاح فرصة قصيرة لأعضاء الفريق لإبداء ملاحظات ختامية قبل أن يعرض مجيب من الخبراء استنتاجات مستندة إلى مختلف العروض والمداخلات التي جرت خلال أعمال الفريق وفترات المناقشة العامة.
    OPTIONS fondées sur DES DONNÉES factuelles POUR AMÉLIORER LES ARRANGEMENTS EN MATIÈRE DE COORDINATION RÉGIONALE UN خيارات مستندة إلى أدلة من أجل تحسين ترتيبات التنسيق الإقليمي
    sur la base de résultats de cette enquête, il a mis au point un module d'information et de formation conçu pour améliorer ces pratiques, si nécessaire. UN وأصدرت اللجنة، مستندة إلى نتائج الدراسة، دليلا يضم مجموعة معلومات ومواد تدريبية بغية تحسين هذه الممارسات عند الحاجة.
    La discussion s’est déroulée sur la base d’un document de travail établi par le secrétariat de l’OCI. UN وكانت المناقشة ذات الصلة مستندة إلى ورقة عمل من إعداد أمانة منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    On trouvera en conclusion des recommandations formulées sur la base des enseignements tirés de l'expérience et des démarches ayant porté leurs fruits. UN ويختم بتوصيات مستندة إلى الدروس المستفادة والممارسات الجيدة. المحتويات
    Mais le Gouvernement affirme qu'elle était mal intentionnée, sur la base du témoignage de 2 hommes: Open Subtitles ولكن الحكومة اصرت انها فعلتهم بنيه شر مستندة بقوة على شهادة رجلين
    sur la base de ton expérience du combat avec des filles, dis-moi comment ? Open Subtitles الموافقة، لذا مستندة على المحدودةِ التجربة التي تُحاربُ البناتَ، كَيفَ؟
    Dans la procédure engagée devant le Tribunal international du droit de la mer, la Guinée a contesté la recevabilité de la demande, au motif, entre autres, que les membres de l'équipage lésés n'avaient pas la nationalité de SaintVincent. UN وفي الإجراءات أماكم المحكمة الدولية لقانون البحار، اعترضت غينيا على قبول مطالبة سانت فنسنت مستندة في ذلك إلى أسس منها أن أفراد الطاقم المضرورين ليسوا من رعايا سانت فنسنت.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) recueille des données sur les mutilations génitales féminines à partir des données tirées des enquêtes sur les ménages que sont les enquêtes démographiques et sanitaires et les enquêtes en grappes à indicateurs multiples. UN وجمعت اليونيسيف بيانات عن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، مستندة بشكل أساسي إلى بيانات استقصاء الأسر المعيشية المستقاة من الاستقصاءات الديمغرافية والصحية ومجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة.
    Son principal objectif sera d'accroître la production de publications factuelles de haute qualité faisant autorité et qui illustrent le dynamisme avec lequel l'Organisation s'emploie à relever les grands défis de notre époque. UN وهدفه الرئيسي هو زيادة إنتاج منشورات رسمية مستندة إلى الحقائق ورفيعة الجودة تبرز اﻷهمية الحيوية لدور المنظمة في مواجهة التحديات الرئيسية لعصرنا.
    En dernière analyse, toute l'assistance internationale en Somalie doit être fondée sur le principe de base de la responsabilité somalie. UN وفي التحليل اﻷخير، يجب أن تكون المساعدات الدولية في الصومال مستندة إلى مبدأ أساسي هو مسؤولية الصوماليين.
    Source : Tableau établi en interne à partir des renseignements fournis par le Ministère du travail et de la prévoyance sociale. UN 218 رجلا المصدر: تقديرات مستندة إلى المعلومات المقدمة من وزارة العمل والحماية الاجتماعية.
    Ces groupes procèdent à une interprétation sélective des droits de l'homme et légitiment leurs actes en invoquant la liberté d'expression. UN وتباشر هذه الجماعات نشاطها بتفسير انتقائي لحقوق الإنسان وتبرر أفعالها مستندة إلى حرية التعبير.
    Le secrétariat de la CNUCED a présenté quelques réflexions dans la note thématique établie pour les débats interactifs, en s'inspirant du succès de certains pays en développement. UN ولقد طرحت أمانة الأونكتاد بعض الأفكار في مذكرة القضايا التي أُعدّت للمناقشات التفاعلية مستندة إلى التجارب الإنمائية الناجحة.
    Une documentation conceptuelle, à base d'éléments de preuves et de statistique est préparée à cette fin. UN وأُعدت مواد مفاهيمية مستندة إلى الأدلة ومواد إحصائية لهذا الغرض.
    Le Comité des droits de l'homme l'a contesté en se fondant sur les caractères particuliers des traités des droits de l'homme: UN فقد نازعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ذلك مستندة إلى الخصائص المميَّزة لمعاهدات حقوق الإنسان:
    Ces documents, qui devraient s'appuyer sur l'expérience des experts, pourraient porter sur une ou plusieurs des questions suivantes: UN ويمكن أن تعالج الورقات، التي ينبغي أن تكون مستندة إلى تجارب الخبراء، موضوعاً واحداً أو أكثر من المواضيع التالية:
    Je peux pas faire mes choix en fonction des hommes dans ma vie. Open Subtitles أنا لا أَستطيعُ الإِستِمرار بجَعل القراراتِ مستندة على رجالِ في حياتِي.
    Elle assiste régulièrement aux réunions, fournit des informations pertinentes fondées sur des faits et implique les membres dans ses conférences et activités. UN وهي تحضر الاجتماعات بانتظام وتقدم معلومات مستندة إلى حقائق وتشرك الأعضاء فيما تنظمه من مؤتمرات وأنشطة خاصة بها.
    Cette histoire est basée sur le témoignage de deux victimes. Open Subtitles هذه الـقـصة مستندة على شهادة إثنان من الضحايا
    Dans notre monde globalisé, la cause du développement demande un partenariat Basé sur la réciprocité. UN ففي عالمنا المعولم تتطلب قضية التنمية شراكة مستندة إلى الخضوع المتبادل للمحاسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more