À ce jour, les Gouvernements allemand, chinois, cubain, mexicain et ukrainien ont répondu et leurs réponses sont reproduites à la section II ci-après. | UN | وحتى الآن، وردت ردود من حكومات الصين وكوبا وألمانيا والأردن والمكسيك وأوكرانيا، وترد مستنسخة في الفرع الثاني أدناه. |
Les réponses reçues sont reproduites à la section II ci-dessous. | UN | والردود التي وردت مستنسخة في الفرع الثاني أدناه. |
Etant donné leur caractère technique, ils ne sont reproduits que dans la langue originale. | UN | ونظرا ﻷن معظمها تقني الطابع فهي مستنسخة باللغة التي قدمت بها فقط. |
Les réponses reçues figurent dans la section II du présent rapport. | UN | والردود الواردة مستنسخة في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
La communication est reproduite en annexe au présent document. | UN | وترد الرسالة مستنسخة في مرفق هذه الوثيقة. |
Le présent document est la version ronéotypée du rapport du Conseil sur la deuxième partie de sa trente-neuvième session. | UN | وهذه الوثيقة هي صيغة مستنسخة من تقرير المجلس عن الجزء الثاني من دورته التاسعة والثلاثين. |
Non, mon grand-père qui a transféré sa conscience dans un clone de lui-même pour qu'il puisse venir dans notre lycée. | Open Subtitles | ؟ لا, إنه جدي لقد قام فقط بتحويل وعيه إلى نسخة مستنسخة منه حتى يستطيع أن يكون في مدرستنا الثانوية. |
Les données révisées sont reproduites ci-dessus. | UN | وترد البيانات المنقحة مستنسخة في هذا الجدول. |
Les réponses du Gouvernement iranien sont reproduites en annexe au présent rapport. Français Page | UN | وردود حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية مستنسخة في مرفق المذكرة الحالية. |
Outre les documents susmentionnés, le Groupe de travail était saisi de plusieurs propositions émanant de diverses délégations, qui sont reproduites à l'annexe du présent rapport. | UN | وباﻹضافة إلى الوثائق السالفة الذكر، قدم عدد من الوفود عدة مقترحات إلى الفريق العامل، ترد مستنسخة في مرفق هذا التقرير. |
Les informations ci-dessous sont reproduites telles qu'elles ont été reçues | UN | المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت ﺑﻬا، |
Au cours de ses travaux, il a reçu neuf documents qui sont reproduits dans l'annexe au présent rapport. | UN | ومع سير العمل، تلقت اللجنة تسع ورقات، وهي مستنسخة في مرفق لهذا التقرير. |
La Sixième Commission recommande à l'Assemblée générale l'adoption de quatre projets de résolution qui sont reproduits au paragraphe 13 du rapport. | UN | وأوصت اللجنة السادسة بأربعة مشاريع قرارات لتعتمدها الجمعية العامة، وهي مستنسخة في الفقرة 13 من التقرير. |
La Déclaration et le Plan d'action sont reproduits dans l'annexe II du présent rapport. | UN | وترد صيغة الاعلان وخطة العمل مستنسخة في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
Les recommandations sont reproduites telles qu'elles figurent dans ce rapport et n'ont pas fait l'objet d'une édition en bonne et due forme. | UN | وترد التوصيات مستنسخة بالصيغة التي وردت بها في التقرير دون تحريرها رسمياً. |
Ces réponses figurent à la section II ci-après. | UN | وهذه الردود مستنسخة في الفرع الثاني، أدناه. |
La communication est reproduite au verso. | UN | وترد الرسالة مستنسخة في مرفق هذه الوثيقة. |
La note verbale est reproduite dans l'annexe au présent rapport; | UN | وترد المذكرة الشفوية مستنسخة في مرفق هذا التقرير؛ |
DÉVELOPPEMENT SOCIAL SUR SA DEUXIÈME SESSION Le présent document est la version ronéotypée du rapport du Comité préparatoire du Sommet mondial pour le développement social sur sa deuxième session. | UN | ـ * هذه طبعة مستنسخة من تقرير اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية عن دورتها الثانية. |
un clone terrifiant, sans amis, qui a peur d'être autre chose. | Open Subtitles | مستنسخة مفزعة ، بلا أصدقاء خائفة من أن تصبح أي شيء آخر مثلك |
Ce document est reproduit en annexe tel quel, dans la langue dans laquelle il a été reçu. | UN | وهذه الوثيقة مستنسخة رفق هذا بالشكل الذي وردت به وباللغة التي قدمت بها دون غيرها. |
Ils ont maintenu que les fiches d'identité étaient des copies des originaux établis avant l'invasion, originaux que détenaient selon eux le HEC. | UN | وأكد صاحبا المطالبتين أن استمارات هوية الخيول مستنسخة من الاستمارات الأصلية المحررة قبل الغزو وأن الاستمارات الأصلية موجودة بنادي الصيد والفروسية. |
Si par "ennuis", vous suggérez mort ou torture, vous oubliez que ce sont des corps de clones. | Open Subtitles | أن كان عن طريق المشاكل أنتِ تعنين الموت أو التعذيب أنتِ نسيتي ان هذه الأجساد مستنسخة |
En 1996, une équipe d'experts des armes biologiques a reçu copie de quelques pages de l'agenda du brigadier Ismail. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أعطي فريق تفتيش عن اﻷسلحة البيولوجية صورا مستنسخة لبضع صفحات من المذكرات الكاملة للعميد اسماعيل. |
Deuxième partie de la quarantième session Le présent document est une version miméographiée du rapport du Conseil du commerce et du développement sur la deuxième partie de sa quarantième session. | UN | ـ * هذه الوثيقة مستنسخة من تقرير مجلس التجارة والتنمية عن الجزء الثاني من دورته اﻷربعين. |
Une photocopie de la version intégrale de cette loi est jointe au présent rapport; | UN | ومرفق طيه صورة مستنسخة من القانون بكامل نصوصه. |
109. Certaines équipes de pays des Nations Unies et des missions ou bureaux ont élaboré leurs propres mandats et directives, en reproduisant chaque fois les mêmes processus. | UN | 109 - وقد قامت بعض فرق الأمم المتحدة القطرية والبعثات/المكاتب بوضع اختصاصاتها ومبادئها التوجيهية مستنسخة في كل مرة العمليات ذاتها. |
Mais elle ne veut pas être clonée. | Open Subtitles | مالا تفهمه أنّها لا تريد أن تكون مستنسخة |
Il faut donc interdire la production d'embryons clonés à quelles que fins que ce soit, y compris thérapeutiques, si l'on veut faire obstacle au clonage reproductif unanimement condamné. | UN | وبالتالي يتعين منع إنتاج أجنة مستنسخة لأي غرض كان، بما في ذلك لأغراض العلاج، إذا ما أردنا أن نقف في وجه الاستنساخ لأغراض التكاثر المدان بالإجماع. |