Eh bien, peut-être qu'on aurait pas dû s'abaisser à son niveau. | Open Subtitles | حسناً، ربما ما كان يجب أن ننزل إلى مستواه. |
Elle était dans ma classe. Elle est pas de son niveau. | Open Subtitles | لقد كانت في صفي سارا ليست من مستواه أبداً |
Il faudra beaucoup de temps à l'économie du pays pour retrouver son niveau d'avant-guerre. | UN | وسيلزم الكثير من الوقت لكي يستعيد اقتصاد البلاد مستواه لما قبل الحرب. |
En 1820, le niveau de revenu de ces pays était égal au double de celui du reste du monde. | UN | وبحلول عام 1820، كان مستوى الدخل في هذه البلدان ضعف مستواه في سائر بلدان العالم. |
leur niveau d'éducation est inférieur à celui du reste de la population. | UN | ومستوى التحصيل التعليمي في أوساط النساء الريفيات أدنى من مستواه في أوساط عامّة السكان. |
L'effacement de la dette a une valeur absolue en raison de son niveau élevé, et une valeur relative du fait de sa relation avec le restant de la dette d'autres pays envers l'Argentine. | UN | ولهذا الاعفاء من الدين قمته ليس فقط من حيث مستواه العالي بل أيضا من حيث مديونية البلدان اﻷخرى لﻷرجنتين. |
Les ressources ainsi économisées devraient être utilisées pour aider le tiers monde qui a grand besoin de cette assistance afin d'élever son niveau de vie et de développer ses économies et ses sociétés. | UN | وتطالب بأن توجه هذه الموارد المالية لمساعدة العالم الثالث الذي هو اﻵن في أمس الحاجة إلى مثل هذه المساعدة ليتمكن من رفع مستواه المعيشي وتطوير اقتصادياته وتنمية مجتمعاته. |
L'auteur affirme en outre qu'à cause de son niveau d'instruction limité, il ne savait pas comment porter plainte au sujet des services de son avocate. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً، أنه كان يجهل سبل تقديم شكوى ضد محاميته بسبب مستواه التعليمي المحدود. |
Il peut s'agir de recommandations techniques adressées à la Partie considérée au sujet du calcul de son niveau de référence. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك توصيات تقنية تقدم إلى الطرف بشأن تحديد مستواه المرجعي. |
Il peut s'agir notamment de recommandations techniques adressées à la Partie au sujet du calcul de son niveau de référence. | UN | ويجوز أن يشمل ذلك تقديم توصيات تقنية إلى الطرف بشأن حساب مستواه المرجعي. |
Durant la guerre, la production industrielle ne représentait plus guère que 5 % de son niveau d'avant guerre. | UN | أما الإنتاج الصناعي فلم يزد خلال الحرب عن 5 في المائة تقريباً عن مستواه في فترة ما قبل الحرب. |
En tout état de cause, le risque d'abus grandit lorsque la dette du travailleur s'alourdit, son niveau scolaire est faible et sa capacité de communication limitée. | UN | بيد أن التعرض لسوء المعاملة يزداد كلما كانت ديون العامل أكبر وكان مستواه التعليمي أدنى وإمكانيات الاتصال محدودة لديه. |
À l'échelle mondiale, la couche d'ozone devrait, selon les prévisions, retrouver son niveau de 1980 avant le milieu du XXIe siècle. | UN | وعلى الصعيد العالمي، من المتوقع أن يستعيد حزام الأوزون مستواه في 1980 قبل منتصف القرن الحادي والعشرين. |
Pourtant, le niveau d'éducation parmi les individus de 60 ans et plus demeure bien inférieur à celui qui est observé parmi les générations plus jeunes. | UN | ولكن مستوى التعليم بين مَن بلغوا الستين من العمر أو جاوزوها لا يزال أدنى بكثير من مستواه بين الأجيال الأصغر سناً. |
Lorsqu'il existe un régulateur indépendant, une réglementation incitative au niveau des prix fait augmenter les investissements dans les infrastructures vers leur niveau optimal. | UN | وعند وجود هيئة تنظيمية مستقلة، فإن تنظيم الأسعار التشجيعية يدفع بالاستثمار في الهياكل الأساسية إلى مستواه الأمثل. |
Il est recommandé de conserver le même taux, qui représente un montant de 40,9 millions de dollars, pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | ويوصى بأن يظل مستواه على نسبة 0.75 في المائة، أي ما يعادل 40.9 مليون دولار، لفترة السنتين 2012-2013. |
Néanmoins, le PCP peut persister pendant de nombreuses années dans les sites contaminés, où les niveaux de PCP dépassent le seuil de toxicité des microorganismes dans le sol. | UN | بيد أنه يمكن أن يثبت لسنوات كثيرة في المواقع الملوثة حيث يتجاوز مستواه العتبة السمية للكائنات العضوية في التربة. |
Il est clair que plus le niveau d'éducation est élevé, plus les chances de trouver un travail sont grandes. | UN | وتبين هذه الحالة أن حظوظ فرد ما في سوق العمل تكون أفضل كلما كان مستواه التعليمي أعلى. |
Enfin, à Cuba, l'activité économique s'est à peine redressée par rapport au niveau déprimé de 1993, après trois ans de forte contraction. | UN | وأخيرا، تحرك النشاط الاقتصادي في كوبا بالكاد من مستواه المنخفض الذي سجله في عام ١٩٩٣، بعد ثلاث سنوات من التقلص الحاد. |
La modernisation du Conseil de sécurité est une question décisive de notre temps et constitue un défi que la communauté internationale se doit de relever. | UN | إن تحديث مجلس اﻷمن مسألة هامة جدا في وقتنا هذا ويمثل تحديا لا بد للمجتمع الدولي أن يكون على مستواه. |
Il dépensait son argent comme s'il était toujours en activité. | Open Subtitles | كان ينفق المال وكأنه مازال في قمة مستواه |
La situation des liquidités au 31 décembre 1990 et au 31 décembre 1991 est toutefois positive pour l'OMM, au même niveau qu'en 1989. | UN | أما مركز النقدية، في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ و ١٩٩١ فلا يزال موجبا بالنسبة للمنظمة، أي عند نفس مستواه في عام ١٩٨٩. |
Même si cela est dû en partie à des circonstances fortuites, il n'en demeure pas moins qu'une direction éclairée et un peuple déterminé à améliorer son sort y ont beaucoup contribué. | UN | وفي حين أن هذا اﻷمر يرجع جزئيا إلى وجــود ظــروف مناسبة، فإن جزءا كبيرا منه يرجع أيضا إلى وجود قيادة فعالة وشعب عاقد العزم على تحسين مستواه. |
Grâce aux efforts du Gouvernement pour lutter contre la pauvreté, son taux a considérablement diminué pour atteindre son niveau présent qui se situe aux alentours de 12 %. | UN | وبفضل جهود الحكومة، انخفض معدل الفقر بشدة إلى مستواه الحالي البالغ 12 في المائة تقريبا. |