"مستواه" - Translation from Arabic to French

    • son niveau
        
    • celui
        
    • leur niveau
        
    • montant
        
    • niveau de
        
    • niveaux
        
    • le niveau
        
    • niveau d
        
    • rapport au niveau
        
    • relever
        
    • il était
        
    • même niveau
        
    • moins qu
        
    • son taux
        
    Eh bien, peut-être qu'on aurait pas dû s'abaisser à son niveau. Open Subtitles حسناً، ربما ما كان يجب أن ننزل إلى مستواه.
    Elle était dans ma classe. Elle est pas de son niveau. Open Subtitles لقد كانت في صفي سارا ليست من مستواه أبداً
    Il faudra beaucoup de temps à l'économie du pays pour retrouver son niveau d'avant-guerre. UN وسيلزم الكثير من الوقت لكي يستعيد اقتصاد البلاد مستواه لما قبل الحرب.
    En 1820, le niveau de revenu de ces pays était égal au double de celui du reste du monde. UN وبحلول عام 1820، كان مستوى الدخل في هذه البلدان ضعف مستواه في سائر بلدان العالم.
    leur niveau d'éducation est inférieur à celui du reste de la population. UN ومستوى التحصيل التعليمي في أوساط النساء الريفيات أدنى من مستواه في أوساط عامّة السكان.
    L'effacement de la dette a une valeur absolue en raison de son niveau élevé, et une valeur relative du fait de sa relation avec le restant de la dette d'autres pays envers l'Argentine. UN ولهذا الاعفاء من الدين قمته ليس فقط من حيث مستواه العالي بل أيضا من حيث مديونية البلدان اﻷخرى لﻷرجنتين.
    Les ressources ainsi économisées devraient être utilisées pour aider le tiers monde qui a grand besoin de cette assistance afin d'élever son niveau de vie et de développer ses économies et ses sociétés. UN وتطالب بأن توجه هذه الموارد المالية لمساعدة العالم الثالث الذي هو اﻵن في أمس الحاجة إلى مثل هذه المساعدة ليتمكن من رفع مستواه المعيشي وتطوير اقتصادياته وتنمية مجتمعاته.
    L'auteur affirme en outre qu'à cause de son niveau d'instruction limité, il ne savait pas comment porter plainte au sujet des services de son avocate. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً، أنه كان يجهل سبل تقديم شكوى ضد محاميته بسبب مستواه التعليمي المحدود.
    Il peut s'agir de recommandations techniques adressées à la Partie considérée au sujet du calcul de son niveau de référence. UN ويمكن أن يشمل ذلك توصيات تقنية تقدم إلى الطرف بشأن تحديد مستواه المرجعي.
    Il peut s'agir notamment de recommandations techniques adressées à la Partie au sujet du calcul de son niveau de référence. UN ويجوز أن يشمل ذلك تقديم توصيات تقنية إلى الطرف بشأن حساب مستواه المرجعي.
    Durant la guerre, la production industrielle ne représentait plus guère que 5 % de son niveau d'avant guerre. UN أما الإنتاج الصناعي فلم يزد خلال الحرب عن 5 في المائة تقريباً عن مستواه في فترة ما قبل الحرب.
    En tout état de cause, le risque d'abus grandit lorsque la dette du travailleur s'alourdit, son niveau scolaire est faible et sa capacité de communication limitée. UN بيد أن التعرض لسوء المعاملة يزداد كلما كانت ديون العامل أكبر وكان مستواه التعليمي أدنى وإمكانيات الاتصال محدودة لديه.
    À l'échelle mondiale, la couche d'ozone devrait, selon les prévisions, retrouver son niveau de 1980 avant le milieu du XXIe siècle. UN وعلى الصعيد العالمي، من المتوقع أن يستعيد حزام الأوزون مستواه في 1980 قبل منتصف القرن الحادي والعشرين.
    Pourtant, le niveau d'éducation parmi les individus de 60 ans et plus demeure bien inférieur à celui qui est observé parmi les générations plus jeunes. UN ولكن مستوى التعليم بين مَن بلغوا الستين من العمر أو جاوزوها لا يزال أدنى بكثير من مستواه بين الأجيال الأصغر سناً.
    Lorsqu'il existe un régulateur indépendant, une réglementation incitative au niveau des prix fait augmenter les investissements dans les infrastructures vers leur niveau optimal. UN وعند وجود هيئة تنظيمية مستقلة، فإن تنظيم الأسعار التشجيعية يدفع بالاستثمار في الهياكل الأساسية إلى مستواه الأمثل.
    Il est recommandé de conserver le même taux, qui représente un montant de 40,9 millions de dollars, pour l'exercice biennal 2012-2013. UN ويوصى بأن يظل مستواه على نسبة 0.75 في المائة، أي ما يعادل 40.9 مليون دولار، لفترة السنتين 2012-2013.
    Néanmoins, le PCP peut persister pendant de nombreuses années dans les sites contaminés, où les niveaux de PCP dépassent le seuil de toxicité des microorganismes dans le sol. UN بيد أنه يمكن أن يثبت لسنوات كثيرة في المواقع الملوثة حيث يتجاوز مستواه العتبة السمية للكائنات العضوية في التربة.
    Il est clair que plus le niveau d'éducation est élevé, plus les chances de trouver un travail sont grandes. UN وتبين هذه الحالة أن حظوظ فرد ما في سوق العمل تكون أفضل كلما كان مستواه التعليمي أعلى.
    Enfin, à Cuba, l'activité économique s'est à peine redressée par rapport au niveau déprimé de 1993, après trois ans de forte contraction. UN وأخيرا، تحرك النشاط الاقتصادي في كوبا بالكاد من مستواه المنخفض الذي سجله في عام ١٩٩٣، بعد ثلاث سنوات من التقلص الحاد.
    La modernisation du Conseil de sécurité est une question décisive de notre temps et constitue un défi que la communauté internationale se doit de relever. UN إن تحديث مجلس اﻷمن مسألة هامة جدا في وقتنا هذا ويمثل تحديا لا بد للمجتمع الدولي أن يكون على مستواه.
    Il dépensait son argent comme s'il était toujours en activité. Open Subtitles كان ينفق المال وكأنه مازال في قمة مستواه
    La situation des liquidités au 31 décembre 1990 et au 31 décembre 1991 est toutefois positive pour l'OMM, au même niveau qu'en 1989. UN أما مركز النقدية، في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ و ١٩٩١ فلا يزال موجبا بالنسبة للمنظمة، أي عند نفس مستواه في عام ١٩٨٩.
    Même si cela est dû en partie à des circonstances fortuites, il n'en demeure pas moins qu'une direction éclairée et un peuple déterminé à améliorer son sort y ont beaucoup contribué. UN وفي حين أن هذا اﻷمر يرجع جزئيا إلى وجــود ظــروف مناسبة، فإن جزءا كبيرا منه يرجع أيضا إلى وجود قيادة فعالة وشعب عاقد العزم على تحسين مستواه.
    Grâce aux efforts du Gouvernement pour lutter contre la pauvreté, son taux a considérablement diminué pour atteindre son niveau présent qui se situe aux alentours de 12 %. UN وبفضل جهود الحكومة، انخفض معدل الفقر بشدة إلى مستواه الحالي البالغ 12 في المائة تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more