Le suivi des résultats, en particulier au niveau du secteur, du programme et du projet, s'avérait crucial et allait au-delà de la surveillance d'étape en étape. | UN | وتعد نتائج الرصد، خصوصاً على مستوى القطاع والبرنامج والمشروع، ذات أهمية قصوى وتتجاوز التعقب. |
Des réunions de discussion sur la protection et la gestion des conflits ont été organisées au niveau du secteur et le seront aussi au niveau des bases d'opérations, afin que l'information sur les signes précurseurs soit mise en commun et analysée. | UN | وأنشئت منتديات للحماية وإدارة النزاع على مستوى القطاع ومن المقرر تكرارها على مستوى موقع الفريق بغية تبادل معلومات الإنذار المبكر وتحليلها. |
Il est envisagé de tenir chaque semaine des réunions communes de coordination au quartier général; des réunions analogues auront lieu deux fois par semaine au niveau des secteurs et des opérations coordonnées seront effectuées dans les lieux de regroupement. | UN | ومن المتوخى أن تعقد اجتماعات أسبوعية للتنسيق المشترك على مستوى المقر؛ وستعقد اجتماعات تنسيق مماثلة على مستوى القطاع مرتين أسبوعيا؛ وسيتم اﻹبقاء على العمليات المشتركة في مواقع التجمع. |
En outre, les efforts déployés pour renforcer les institutions au niveau des secteurs ou des organismes doivent tenir compte de l'impact des cadres centraux de la gestion des finances publiques et de la gestion du service public. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن يراعى في جهود تطوير المؤسسات المبذولة على مستوى القطاع أو الوكالة أثر اﻷطر المركزية ﻹدارة المالية العامة وإدارة الخدمة المدنية. |
La durée et les modalités d'octroi de cette pause sont fixées par convention collective de travail conclue soit au niveau sectoriel soit au niveau de l'entreprise. | UN | وتحدد مدة هذه الاستراحة وترتيبات منحها باتفاقية عمل جماعية تبرم إما على مستوى القطاع أو على مستوى الشركة. |
Les modalités d'application de ces deux stratégies en vue d'encourager l'innovation ou l'adaptation au niveau sectoriel dépendent en partie de la compétitivité à l'exportation des produits résultant de l'innovation. | UN | إن كيفية اتباع هاتين الاستراتيجيتين بغية تشجيع الابتكار أو التكيف على مستوى القطاع تتوقف جزئيا على القدرة التنافسية التصديرية للمنتجات المتولدة عن الابتكار. |
L'environnement de l'aide en Tanzanie évolue rapidement, et le PAM doit adopter des méthodes de gestion et des approches sectorielles. | UN | وتشهد بيئة المعونة في تنزانيا تغيرا سريعا، ويتعين على البرنامج تبني نهج وأساليب إدارة على مستوى القطاع. |
Toutefois, à l'issue de pourparlers organisés au niveau du secteur par la Commission militaire de coordination, les forces armées éthiopiennes ont accepté de déplacer tous les exercices de tir en conditions réelles à au moins 5 kilomètres de la zone. | UN | غيـر أن القوات المسلحة الإثيوبيـة وافقـت، بعد أن جـرت مناقشات على مستوى القطاع في لجنة التنسيق العسكرية، على نقـل كافـة تدريبات الإطلاق الحـي إلى مسافـة تبعد خمسـة كيلومترات على الأقل عن المنطقة الأمنية المؤقتـة. |
De l'avis du BSCI, les missions devraient mener périodiquement des évaluations des risques au niveau du secteur et s'efforcer de trouver des logements qui soient à proximité les uns des autres. | UN | ومن رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي لكل بعثة أن تقوم على مستوى القطاع بإجراء تقييمات منتظمة للتهديدات القائمة وأنه ينبغي بذل جهود لتدبير أماكن إقامة على قرب شديد من بعضها البعض. |
Il a été notamment à la base de la création de la Malaysia South-South Association (MASSA) et d'une société affiliée, la Malaysia South-South Corporation (MASSCORP), chargées de promouvoir la coopération avec les pays en développement au niveau du secteur privé. | UN | وكان له دور أساسي في إنشاء الرابطة الماليزية للتعاون بين الجنوب والجنوب وإنشاء شركة تابعة لها، هي الشركة الماليزية للتعاون بين الجنوب والجنوب؛ وهاتان المؤسستان مكلفتان بتعزيز التعاون مع البلدان النامية على مستوى القطاع الخاص. |
Au niveau du secteur de l'économie | UN | على مستوى القطاع الاقتصادي |
Au niveau du secteur moderne, la reprise reste encore timide, en raison notamment du climat de pessimisme ambiant et de l'instabilité du revenu des agents économiques, en particulier ceux de l'administration publique. | UN | 17 - وعلى مستوى القطاع الحديث، لا يزال الانتعاش ضعيفا بسبب جو التشاؤم السائد والتقلبات في دخل العناصر الفاعلة اقتصاديا، لا سيما عناصر الإدارة العامة. |
Exercices communs de formation au niveau des secteurs | UN | تدريبات مشتركة على مستوى القطاع |
:: Organisation d'un minimum de 4 formations communes au niveau des secteurs et de 6 formations communes au niveau de la FINUL et des Forces armées libanaises sur la coordination des opérations tactiques et la gestion des crises, dont une formation sur le terrain et des exercices de poste de commandement | UN | :: إجراء أربع عمليات تدريب مشتركة، كحد أدنى، على مستوى القطاع وست عمليات تدريب مشتركة على مستوى القوة للأفراد العسكريين من قوة الأمم المؤقتة في لبنان والقوات المسلحة اللبنانية بشأن تنسيق العمليات التكتيكية وإدارة الأزمات، بما في ذلك التدريب الميداني وتدريبات لمراكز القيادة |
Au Darfour-Nord, elle a créé un groupe de coordination et d'analyse des affaires de violence sexuelle et sexiste en vue de simplifier la procédure de vérification, de signalement et d'analyse des faits au niveau des secteurs et d'établir des rapports mensuels sur l'état des affaires de violence sexuelle et sexiste. | UN | وفي شمال دارفور، أنشأت العملية المختلطة فريقا للتنسيق والتحليل معنيا بحالات العنف الجنسي والجنساني، من أجل تبسيط عملية التحقق والإبلاغ والتحليل، فيما يتعلق بالحوادث على مستوى القطاع وإعداد تقارير شهرية عن حالة قضايا العنف الجنسي والجنساني. |
Des efforts sont faits au niveau sectoriel afin de trouver des solutions adéquates aux besoins et aux attentes des enfants handicapés, ce grâce aux financements qu'octroie l'État à l'épanouissement des enfants handicapés. | UN | وتبذَل جهود على مستوى القطاع من أجل إيجاد حلول مناسبة لاحتياجات وتطلعات الأطفال ذوي الإعاقة، وذلك بفضل التمويل الذي تمنحه الدولة لرعاية الأطفال ذوي الإعاقة. |
L'UNICEF et le HCR ont publié des directives communes sur la collaboration au niveau du terrain, y compris des mémorandums d'accord normalisés de coopération et de planification commune des travaux au niveau sectoriel. | UN | وأصدرت اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين توجيهات مشتركة بشأن التعاون على الصعيد الميداني بما في ذلك توجيه رسائل تفاهم موحدة للتعاون وتخطيط العمل المشترك على مستوى القطاع. |
Il fallait une coopération au niveau sectoriel réunissant les pouvoirs publics, le secteur privé et les organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي أن يكون هناك أساس جديد للتعاون يتمثل في اتباع نهج على مستوى القطاع يجمع بين الحكومة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Toutefois, il n'y a pas d'informations indiquant si cette question a été évoquée récemment dans le cadre de négociations salariales sectorielles ou professionnelles. | UN | إلا أنه لا وجود لمعلومات تفيد ما إذا كانت هذه المسألة قد أُثيرت مؤخراً في إطار المفاوضات المتعلقة بالأجور على مستوى القطاع أو مكان العمل. |
Les États devraient chercher à optimiser les résultats, notamment en élaborant des stratégies sectorielles et des cadres réglementaires solides; en s'employant non seulement à promouvoir la connaissance des services de l'eau et de l'assainissement mais aussi à en améliorer la demande; et en investissant dans des technologies peu onéreuses et très performantes, s'il y a lieu. | UN | وينبغي أن تسعى الدول إلى تعظيم النتائج من خلال جملة أمور منها وضع استراتيجيات على مستوى القطاع وأطر تنظيمية قوية؛ والعمل على زيادة الوعي والطلب على خدمات المياه والصرف الصحي؛ والاستثمار في التكنولوجيات المنخفضة التكلفة والعالية الكفاءة، حيثما كان ذلك مناسبا. |
Au début de 2006, le Ministère achèvera son enquête sur les rémunérations et les emplois dans l'ensemble du secteur public. | UN | وفي أوائل عام 2006 سوف تنجز وزارة الخارجية والتجارة أيضاً استعراض العدالة في الأجر والتوظيف على مستوى القطاع العام ككل. |
L'objectif a été dépassé parce que les ateliers ont été organisés au niveau régional plutôt qu'à celui des secteurs comme il avait été prévu initialement. | UN | ويعزى ازدياد الناتج إلى تنظيم حلقات العمل على المستوى الإقليمي بدلاً من تنظيمها على مستوى القطاع كما كان مقررًا في الأصل |
Il convient de noter que le gouvernement s'implique dans les réformes figurant dans son programme quinquennal (1999-2004), qui comprennent l'intégration des problèmes d'égalité entre les sexes aux mesures concernant le secteur agricole. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة الموزامبيقية عاكفة على إجراء إصلاحات تستند إلى برنامجها لمدة الخمس سنوات (1999-2004) وواردة فيه وتتضمن هذه الإصلاحات إدراج المشاكل الجنسانية على مستوى القطاع الزراعي. |