Au niveau des collectivités, des comités de l'eau à représentation féminine de 40 % sont en place. | UN | وأنشئت لجان مياه على مستوى المجتمعات المحلية تبلغ نسبة تمثيل النساء فيها 40 في المائة. |
Le PNUD lance des campagnes de sensibilisation, appuie les programmes nationaux et effectue des interventions au niveau des collectivités. | UN | ويشارك البرنامج الإنمائي في زيادة الوعي ودعم البرامج الوطنية والاضطلاع بأنشطة على مستوى المجتمعات المحلية. |
:: Certaines initiatives sont également prises au niveau des communautés. | UN | وتنفذ بعض المبادرات أيضاً على مستوى المجتمعات المحلية. |
Des comités ont par conséquent été établis pour réaliser le programme de soutien à la représentation et au leadership des femmes au niveau national et à celui des collectivités. | UN | ونتيجة لذلك، تم إنشاء لجان لتنفيذ برنامج القيادات النسائية الجاري على المستوى الوطني وعلى مستوى المجتمعات المحلية. |
:: Programmes de perfectionnement des cadres à l'intention des parties prenantes et initiatives de renforcement des capacités communautaires dans 25 pays. | UN | :: وضع برامج لتطوير قيادة أصحاب المصلحة المتعددين ومبادرات تعزيز القدرات على مستوى المجتمعات المحلية في 25 بلدا. |
Des dialogues avec les communautés et des efforts de médiation ont également été engagés et des réunions ont été organisées. | UN | كما أجريت حوارات، وعُقدت اجتماعات، وبُذلت جهود للمصالحة على مستوى المجتمعات المحلية. |
Ces dernières doivent contribuer également et autant que les hommes, aux processus de prise de décisions à l'échelon des collectivités locales. | UN | اللائي يتعين عليهن المساهمة أيضا مثلهن في ذلك مثل الرجال في عملية اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية. |
Le progrès a été particulièrement sensible au niveau des collectivités où les femmes ont participé en grand nombre au programme d'enseignement des adultes. | UN | وقد اتضح هذا التقدم بشكل خاص على مستوى المجتمعات التي اشتركت فيها المرأة بأعداد كبيرة في برامج تعليم الكبار. |
Il recommande de diffuser également ses observations finales au niveau des collectivités locales. | UN | وتوصي اللجنة بنشر هذه الملاحظات الختامية أيضاً على مستوى المجتمعات المحلية. |
Le Comité recommande que cette diffusion se fasse aussi au niveau des collectivités locales. | UN | وتوصي اللجنة بتعميمها كذلك على مستوى المجتمعات المحلية. |
Il recommande que cette diffusion se fasse aussi au niveau des collectivités locales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم هذا النشر على مستوى المجتمعات المحلية أيضاً. |
Interventions au niveau des collectivités | UN | الأنشطة المضطلع بها على مستوى المجتمعات المحلية |
Au niveau des collectivités, les membres de la FMC — dont le nombre dépasse 3,7 millions — sont regroupées en 76 000 délégations. | UN | وتتجمع عضوات الاتحاد الذي تشمل عضويته ٣,٧ مليون امرأة في ٠٠٠ ٧٦ وحدة، على مستوى المجتمعات المحلية. |
Selon elles, en effet, c'était au niveau des communautés locales que les négociations devaient avoir lieu. | UN | وفي الواقع، رأت أن المفاوضات يجب أن تتم على مستوى المجتمعات المحلية. |
Un projet de gestion des ressources naturelles au niveau des communautés de base est en voie de finalisation avec le support du Fonds mondial pour la nature (WWF). | UN | ويجري استكمال مشروع لإدارة الموارد الطبيعية على مستوى المجتمعات المحلية الأساسية بدعم من الصندوق العالمي للطبيعة. |
En Afrique, cela signifie souvent les églises et autres groupes religieux qui opèrent au niveau des communautés. | UN | ففي أفريقيا، غالبا ما يعني هذا عمل الكنائس والجماعات الروحية على مستوى المجتمعات المحلية. |
15. Demande à la communauté internationale de soutenir à tous les niveaux, en particulier celui des collectivités locales, le développement et le renforcement des institutions, structures et capacités qui peuvent systématiquement contribuer à accroître la résistance aux risques; | UN | 15 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم، على جميع المستويات، وبخاصة على مستوى المجتمعات المحلية، تطوير وتعزيز المؤسسات والآليات والقدرات التي بإمكانها الإسهام بانتظام في بناء القدرة على مواجهة الأخطار؛ |
15. Demande à la communauté internationale de soutenir à tous les niveaux, en particulier celui des collectivités locales, le développement et le renforcement des institutions, structures et capacités qui peuvent systématiquement contribuer à accroître la résistance aux risques; | UN | " 15 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم، على جميع المستويات، وبخاصة على مستوى المجتمعات المحلية، تطوير وتعزيز المؤسسات والآليات والقدرات التي بإمكانها الإسهام بانتظام في بناء القدرة على مواجهة الأخطار؛ |
En outre, des réunions communautaires ont été organisées pour sensibiliser les villageois. | UN | ونُظِّمت أيضاً اجتماعات على مستوى المجتمعات المحلية تم خلالها توعية سكان القرى. |
Il faut notamment s'assurer que le tourisme a effectivement les retombées voulues sur l'économie au niveau national comme dans les communautés et les localités où il se situe. | UN | ويجب أيضا على تلك البلدان كفالة أن تحقق السياحة مكاسب حقيقية لاقتصاداتها، على الصعيد الوطني كما على مستوى المجتمعات والمناطق المحلية التي تزاول فيها تلك الأنشطة. |
L'action novatrice et résolue menée à l'échelon des collectivités et des districts ainsi qu'aux échelons national, régional et international a montré qu'il est possible de créer un avenir meilleur pour des millions d'enfants infectés. | UN | وقد برهنت الأنشطة الإبداعية والملتزمة على مستوى المجتمعات المحلية والمقاطعات وعلى الصعد الوطني والإقليمي والدولي أنه يمكن تهيئة مستقبل أفضل لملايين الأطفال المتأثرين بالفيروس. |
Organisation de 4 séances de concertation locale avec des communautés de personnes déplacées sur les moyens de prévenir et de combattre la violence sexuelle et sexiste au sein des collectivités | UN | إجراء 4 حوارات مجتمعية مع مجتمعات النازحين بشأن منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له على مستوى المجتمعات المحلية |
République démocratique de Corée Strengthening OB Care at Community Level in DPRK Cities | UN | تعزيز رعاية التوليد على مستوى المجتمعات المحلية في مدن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
Le Comité recommande que cette diffusion se fasse également à l'échelon local. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم نشر هذه الملاحظات أيضاً على مستوى المجتمعات المحلية. |
Le représentant du Bangladesh a dit que l'une des principales difficultés était d'atteindre toutes les femmes victimes de violence et de mener des actions de sensibilisation au niveau communautaire. | UN | وأشار ممثل بنغلاديش إلى أن أحد التحديات الرئيسية يكمن في مدى القدرة على الوصول إلى جميع ضحايا العنف ضد المرأة، وإذكاء الوعي على مستوى المجتمعات المحلية. |