"مستوى المجتمعات" - Traduction Arabe en Français

    • niveau des collectivités
        
    • niveau des communautés
        
    • celui des collectivités
        
    • communautaires
        
    • les communautés
        
    • 'échelon des collectivités
        
    • sein des
        
    • at Community
        
    • 'échelon local
        
    • niveau communautaire
        
    Au niveau des collectivités, des comités de l'eau à représentation féminine de 40 % sont en place. UN وأنشئت لجان مياه على مستوى المجتمعات المحلية تبلغ نسبة تمثيل النساء فيها 40 في المائة.
    Le PNUD lance des campagnes de sensibilisation, appuie les programmes nationaux et effectue des interventions au niveau des collectivités. UN ويشارك البرنامج الإنمائي في زيادة الوعي ودعم البرامج الوطنية والاضطلاع بأنشطة على مستوى المجتمعات المحلية.
    :: Certaines initiatives sont également prises au niveau des communautés. UN وتنفذ بعض المبادرات أيضاً على مستوى المجتمعات المحلية.
    Des comités ont par conséquent été établis pour réaliser le programme de soutien à la représentation et au leadership des femmes au niveau national et à celui des collectivités. UN ونتيجة لذلك، تم إنشاء لجان لتنفيذ برنامج القيادات النسائية الجاري على المستوى الوطني وعلى مستوى المجتمعات المحلية.
    :: Programmes de perfectionnement des cadres à l'intention des parties prenantes et initiatives de renforcement des capacités communautaires dans 25 pays. UN :: وضع برامج لتطوير قيادة أصحاب المصلحة المتعددين ومبادرات تعزيز القدرات على مستوى المجتمعات المحلية في 25 بلدا.
    Des dialogues avec les communautés et des efforts de médiation ont également été engagés et des réunions ont été organisées. UN كما أجريت حوارات، وعُقدت اجتماعات، وبُذلت جهود للمصالحة على مستوى المجتمعات المحلية.
    Ces dernières doivent contribuer également et autant que les hommes, aux processus de prise de décisions à l'échelon des collectivités locales. UN اللائي يتعين عليهن المساهمة أيضا مثلهن في ذلك مثل الرجال في عملية اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية.
    Le progrès a été particulièrement sensible au niveau des collectivités où les femmes ont participé en grand nombre au programme d'enseignement des adultes. UN وقد اتضح هذا التقدم بشكل خاص على مستوى المجتمعات التي اشتركت فيها المرأة بأعداد كبيرة في برامج تعليم الكبار.
    Il recommande de diffuser également ses observations finales au niveau des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة بنشر هذه الملاحظات الختامية أيضاً على مستوى المجتمعات المحلية.
    Le Comité recommande que cette diffusion se fasse aussi au niveau des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة بتعميمها كذلك على مستوى المجتمعات المحلية.
    Il recommande que cette diffusion se fasse aussi au niveau des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة بأن يتم هذا النشر على مستوى المجتمعات المحلية أيضاً.
    Interventions au niveau des collectivités UN الأنشطة المضطلع بها على مستوى المجتمعات المحلية
    Au niveau des collectivités, les membres de la FMC — dont le nombre dépasse 3,7 millions — sont regroupées en 76 000 délégations. UN وتتجمع عضوات الاتحاد الذي تشمل عضويته ٣,٧ مليون امرأة في ٠٠٠ ٧٦ وحدة، على مستوى المجتمعات المحلية.
    Selon elles, en effet, c'était au niveau des communautés locales que les négociations devaient avoir lieu. UN وفي الواقع، رأت أن المفاوضات يجب أن تتم على مستوى المجتمعات المحلية.
    Un projet de gestion des ressources naturelles au niveau des communautés de base est en voie de finalisation avec le support du Fonds mondial pour la nature (WWF). UN ويجري استكمال مشروع لإدارة الموارد الطبيعية على مستوى المجتمعات المحلية الأساسية بدعم من الصندوق العالمي للطبيعة.
    En Afrique, cela signifie souvent les églises et autres groupes religieux qui opèrent au niveau des communautés. UN ففي أفريقيا، غالبا ما يعني هذا عمل الكنائس والجماعات الروحية على مستوى المجتمعات المحلية.
    15. Demande à la communauté internationale de soutenir à tous les niveaux, en particulier celui des collectivités locales, le développement et le renforcement des institutions, structures et capacités qui peuvent systématiquement contribuer à accroître la résistance aux risques; UN 15 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم، على جميع المستويات، وبخاصة على مستوى المجتمعات المحلية، تطوير وتعزيز المؤسسات والآليات والقدرات التي بإمكانها الإسهام بانتظام في بناء القدرة على مواجهة الأخطار؛
    15. Demande à la communauté internationale de soutenir à tous les niveaux, en particulier celui des collectivités locales, le développement et le renforcement des institutions, structures et capacités qui peuvent systématiquement contribuer à accroître la résistance aux risques; UN " 15 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم، على جميع المستويات، وبخاصة على مستوى المجتمعات المحلية، تطوير وتعزيز المؤسسات والآليات والقدرات التي بإمكانها الإسهام بانتظام في بناء القدرة على مواجهة الأخطار؛
    En outre, des réunions communautaires ont été organisées pour sensibiliser les villageois. UN ونُظِّمت أيضاً اجتماعات على مستوى المجتمعات المحلية تم خلالها توعية سكان القرى.
    Il faut notamment s'assurer que le tourisme a effectivement les retombées voulues sur l'économie au niveau national comme dans les communautés et les localités où il se situe. UN ويجب أيضا على تلك البلدان كفالة أن تحقق السياحة مكاسب حقيقية لاقتصاداتها، على الصعيد الوطني كما على مستوى المجتمعات والمناطق المحلية التي تزاول فيها تلك الأنشطة.
    L'action novatrice et résolue menée à l'échelon des collectivités et des districts ainsi qu'aux échelons national, régional et international a montré qu'il est possible de créer un avenir meilleur pour des millions d'enfants infectés. UN وقد برهنت الأنشطة الإبداعية والملتزمة على مستوى المجتمعات المحلية والمقاطعات وعلى الصعد الوطني والإقليمي والدولي أنه يمكن تهيئة مستقبل أفضل لملايين الأطفال المتأثرين بالفيروس.
    Organisation de 4 séances de concertation locale avec des communautés de personnes déplacées sur les moyens de prévenir et de combattre la violence sexuelle et sexiste au sein des collectivités UN إجراء 4 حوارات مجتمعية مع مجتمعات النازحين بشأن منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له على مستوى المجتمعات المحلية
    République démocratique de Corée Strengthening OB Care at Community Level in DPRK Cities UN تعزيز رعاية التوليد على مستوى المجتمعات المحلية في مدن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    Le Comité recommande que cette diffusion se fasse également à l'échelon local. UN وتوصي اللجنة بأن يتم نشر هذه الملاحظات أيضاً على مستوى المجتمعات المحلية.
    Le représentant du Bangladesh a dit que l'une des principales difficultés était d'atteindre toutes les femmes victimes de violence et de mener des actions de sensibilisation au niveau communautaire. UN وأشار ممثل بنغلاديش إلى أن أحد التحديات الرئيسية يكمن في مدى القدرة على الوصول إلى جميع ضحايا العنف ضد المرأة، وإذكاء الوعي على مستوى المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus