À l'échelon régional, la prévalence de l'anémie chez la femme enceinte était de 56 % dans la région de Dhahira, et de 52 % dans la région de Mascate. | UN | وعلى مستوى المناطق، كانت نسبة انتشار فقر الدم بين الحوامل 56 في المائة في منطقة ظهيرة و 52 في المائة في منطقة مسقط. |
À cet égard, le Conseil attend avec intérêt la tenue de la réunion préparatoire qui doit avoir lieu le 4 novembre à Mascate, dans le Sultanat d'Oman. | UN | ويتطلع المجلس الوزاري إلى الاجتماع التحضيري الذي سوف يعقد في الرابع من شهر نوفمبر القادم في مسقط بسلطنة عمان. |
Après avoir passé de nombreuses années loin de sa ville natale, M. Chávez Beyuma y est retourné en 1994 à la fin de ses études. | UN | وبعد استكمال دراسته، عاد السيد شافيز بيوما إلى مسقط رأسه في عام 1994، بعد أن قضى عدة سنوات بعيدا عنه. |
Tu lis les conversations de blogs écrits par des gens de ta ville natale ? | Open Subtitles | تقرأ على غرار محادثة بلوق مكتوبة من قبل الناس من مسقط رأسك؟ |
Un des résultats notables du sommet de Muscat a été la décision prise par nos dirigeants d'inviter la République du Yémen à se joindre à un certain nombre d'organes conjoints du Golfe. | UN | ومن أبرز نتائج قمة مسقط كذلك قرار القادة دعوة الجمهورية اليمنية للانضمام إلى عدد من مؤسسات العمل الخليجي المشترك. |
L'enregistrement des naissances est effectué par le service d'enregistrement de l'état civil du lieu de naissance de l'enfant, ou du domicile des parents ou de l'un des parents. | UN | وينبغي تسجيل الولادة في مكاتب السجل المدني القائمة في مسقط رأس الطفل أو في محل إقامة اﻷبوين معا أو أحدهما. |
Déclaration de Mascate sur l'eau, adoptée par le premier Forum ministériel sur l'eau pour le Groupe des 77 | UN | إعلان مسقط بشأن المياه الذي اعتمده المنتدى الوزاري الأول المعني بالمياه التابع لمجموعة الـ 77 |
En outre, un atelier régional avait été organisé sur le même thème à Mascate en octobre 1999, à l'intention des pays du nord-ouest de l'océan Indien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقدت في مسقط في تشرين الأول/أكتوبر 1999، حلقة عمل إقليمية بشأن نظام الرصد والمراقبة والإشراف، للبلدان المجاورة لشمال غرب المحيط الهندي. |
212. En 1996, la municipalité de Mascate s'est vu décerner le premier prix dans le cadre d'un concours organisé par l'Organisation des villes arabes. | UN | 212- هذا وقد فازت بلدية مسقط عام 1996 بالمركز الأول في مسابقة منظمة المدن العربية. |
Ces dispositions ont été examinées par des experts au cours d’une réunion tenue à Mascate les 29 et 30 mai 1999. | UN | وتم استعراض المبادئ التوجيهية في اجتماع للخبراء عقــد فــي مسقط في الفترة من ٢٩ إلى ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
E. Tshisekedi sera par la suite transféré à Kabeya Kamwanga, sa ville natale dans le Kasaï oriental. | UN | وتم نقل تشيسيكيدي بعد ذلك إلى كابيا كامونغا، مسقط رأسه في كازاي الشرقية. |
Sa mort est pleurée dans le monde entier, de sa ville natale de Pologne aux Philippines, en passant par l'Amérique latine, l'Afrique et beaucoup d'autres endroits. | UN | ويعم الحزن على موته في جميع أنحاء العالم، من مسقط رأسه بولندا إلى الفلبين وأمريكا اللاتينية وأفريقيا وأماكن أخرى عديدة. |
À la suite de cet incident, l'auteur a décidé de revenir à Roudsar, sa ville natale. | UN | وعقب هذا الحادث، قررت العودة إلى مدينة رودسر، مسقط رأسها. |
À Muscat, nous avons récemment établi un centre financier pour la promotion des investissements et le développement des exportations. | UN | ولخدمة التاجر والمستثمر تم مؤخرا فــي مسقط إنشاء المركز العماني لترويــج الاستثمار وتنمية الصادرات. |
Geological Carbon Capture and Storage in Mafic end Ultramafic Rocks (Captage et séquestration de carbone dans les roches mafiques et ultramafiques), à Muscat | UN | الاحتجاز الجيولوجي للكربون وتخزينه في الصخور المافية وفوق المافية، مسقط |
Nous espérons que nos visiteurs apprécieront la faune et la flore de notre pays, et iront visiter le site népalais de Lumbinî, lieu de naissance de Bouddha. | UN | ونأمل أن يتمتّع الزائرون بنباتات نيبال وحيواناتها، بما يشمل جولات إلى لومبيني في نيبال، مسقط رأس الإله بوذا. |
La tête se trouve au lieu d'origine du pays d'accueil. | Open Subtitles | إنّ المطرقة واقعة في مسقط رأس الدولة المضيفة. |
Les ouvriers envoient des mandats dans leur village, pour leur famille. | Open Subtitles | يقوم العمال بتحويل نقودهم إلى مسقط رؤوسهم ليعطوها لعائلاتهم |
Le pourcentage de postes vacants prévu étant de 20 %, il devrait en résulter une économie de 142 400 dollars. | UN | وبسبب معدل شغور مسقط يبلغ ٢٠ في المائة، من المتوقع تحقق وفورات تبلغ قيمتها ٤٠٠ ١٤٢ دولار. |
La ville où je suis né, notre capitale, Tbilissi, est peuplée de Caucasiens de toutes les religions et de toutes les origines. | UN | إن مسقط رأسي وعاصمتنا، تبليسي، يسكنها قوقازيون من جميع الأديان ومختلف الأعراق. |
Je viens de réaliser que nous sautions Noël cette année, tu sais, considérant le fait que je meure si je traverse la frontière pour aller dans ma ville. | Open Subtitles | أنا فقط أحسب أننا كنا تخطي عيد الميلاد هذا العام، تعلمون، معتبرا الجزء حيث أموت لو كنت عبور الحدود إلى مسقط رأسي. |
Et n'oublions pas que la ville d'où elle vient, est Sinaloa. | Open Subtitles | و دعونا لاننسى أن مسقط رأسها هي مدينة سينالوا |
Genève est également connue comme étant le berceau d'un grand nombre de conventions internationales à caractère humanitaire. | UN | كما أن جنيف معروفة جيدا بأنها مسقط رأس العديد من الاتفاقيات الإنسانية الدولية. |
Les ministres se sont félicités de la tenue par le Groupe des 77 du Premier Forum ministériel sur l'eau, tenue à Muscate (Sultanat d'Oman), du 23 au 25 février 2009, et ils ont pris note de la Déclaration de Muscate qui y a été adoptée. | UN | 385 - رحب الوزراء بعقد أول منتدى وزاري تعقده مجموعة 77 حول المياه، وذلك في الفترة الممتدة بين 23 و25 شباط/فبراير 2009 في مسقط، سلطنة عمان، وأخذوا علماً ببيان مسقط حول المياه الذي تم تبنيه في ذلك الاجتماع. |
L'Ouzbékistan, patrie des plus grands penseurs et philosophes de l'Orient, défend catégoriquement et soutient absolument un islam traditionnel et éclairé. | UN | وتقدم أوزبكستان، مسقط رأس كبار المفكرين والفلاسفة في الشرق، تأييدا مطلقا للإسلام التقليدي المستنير. |