"مشارف القرن" - Translation from Arabic to French

    • l'aube du XXIe
        
    • seuil du XXIe
        
    • la veille du XXIe
        
    • l'approche du XXIe
        
    • l'orée du XXIe
        
    • entrons dans le
        
    • approchons du XXIe
        
    Il décrira la situation des femmes rurales à l'aube du XXIe siècle et les problèmes à prendre en considération. UN وسيجمل التقرير حالة المرأة الريفية على مشارف القرن المقبل وسيقترح مسائل متعلقة بالسياسة العامة سيتعين التصدي لها.
    À l'aube du XXIe siècle, notre monde est toujours enlisé dans les conflits. UN ولا يزال عالمنا متورطا في صراعات حتى ونحن على مشارف القرن الواحد والعشرين.
    La mise en oeuvre accélérée d'Action 21 est la grande tâche qui nous attend au seuil du XXIe siècle. UN والتنفيذ المعجل لجدول أعمال القرن ٢١ هو المهمة العظيمة التي تواجهنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Nous concluons, compte tenu des avis exprimés, que le caractère inévitable de changements au Conseil de sécurité, au moment où le monde se trouve au seuil du XXIe siècle, fait l'objet d'un accord parmi une majorité d'Etats Membres qui les considèrent comme une condition indispensable pour garantir que le Conseil traitera des nouveaux problèmes internationaux avec plus d'efficacité. UN ونستنتج من اﻵراء المطروحة حاليا أن غالبية الدول اﻷعضاء تتفق علــى حتمية التغيير فــي مجلس اﻷمــن ونحـن علــى مشارف القرن الحادي والعشرين، ليكون أكثر فعالية لمواجهة المشكلات العالمية المستحدثة.
    Nous pensons que cette session offre une structure adéquate pour les efforts de désarmement à la veille du XXIe siècle. UN وفي اعتقادنا أن هذه الدورة توفر هيكلا كفؤا لجهود نزع السلاح، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Ce contraste frappant et scandaleux entre la richesse et la pauvreté constitue un grand défi pour toutes les nations du monde et le système des Nations Unies alors que nous sommes à la veille du XXIe siècle. UN ويشكل هذا التباين الصارخ والمخيف بين الثراء والفقر تحديا هائلا لجميع دول العالم ولمنظومة اﻷمم المتحدة ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Le monde subit des changements considérables à l'approche du XXIe siècle. UN ويمر العالم بتغيرات هائلة ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    À l'aube du XXIe siècle, nous espérons que cette conférence sera une occasion de concrétiser la détente entre les civilisations et la réconciliation entre l'humanité et son environnement. UN أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان.
    À l'aube du XXIe siècle, nous espérons que cette conférence sera une occasion de concrétiser la détente entre les civilisations et la réconciliation entre l'humanité et son environnement. UN أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان.
    L'humanité, arrivée à l'aube du XXIe siècle, semble prête à tourner le dos aux conflits et à utiliser la science et la technique non pas à des fins destructrices, mais pour promouvoir le bien-être de l'humanité. UN والحقيقة أن الجنس البشري يبدو، وهو على مشارف القرن الحادي والعشرين، أنه يتأهب لنبذ الصراع وتحويل اندفاع العلم والتكنولوجيا من استخدامها في اﻷغراض التدميرية إلى خدمة اﻹنسانية والرخاء.
    Aujourd'hui, à l'aube du XXIe siècle, la communauté internationale se doit de n'épargner aucun effort pour aider le peuple palestinien dans sa quête de la justice, de la paix, d'un avenir meilleur pour ses enfants et de la prospérité économique. UN واليوم، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، يجب على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في مساعدة الشعب الفلسطيني في سعيه إلى تحقيق العدالة والسلام والمستقبل الأفضل لأطفاله والازدهار الاقتصادي.
    Mais, malheureusement, à l'aube du XXIe siècle, la technologie la plus communément utilisée pour trouver les mines dans le monde, c'est toujours un bâton tenu par une main humaine. UN ومع ذلك فمن المؤسف، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، أن التكنولوجيا الشــائعة اﻷكثر استخداما في أنحاء العالم للكشف عن اﻷلغام لا تزال عبارة عن عصا مربوطــة في ذراع إنســان.
    Devant le défi que pose, à l'aube du XXIe siècle, la satisfaction des droits humains fondamentaux comme l'accès à l'alimentation, à la santé, à l'habitation et à l'éducation, réaliser le développement durable exige la mobilisation de ressources dont les pays en développement ne disposent généralement pas. UN وعلى مشارف القرن الحادي والعشرين، نواجه تحدي الوفاء بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، مثل الحصول على الغذاء والصحة واﻹسكان والتعليم، بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Le résultat est que, en Europe au seuil du XXIe siècle, nous assistons à la transformation d'un jeune État indépendant en un foyer de nationalisme intransigeant, élevé au rang de politique officielle. UN ونتيجة لذلك، نشهد، في أوروبا وعلى مشارف القرن الحادي والعشرين، تحويل دولة حديثة الاستقلال إلى بؤرة للتعصب القومي الذي تم تصعيده إلى مرتبة السياسة الرسمية.
    Rien ne pourrait davantage contribuer à la création d'un tel instrument de solidarité humaine que de s'engager dès à présent à mettre durablement sur la voie du développement tous les pays pauvres du monde au seuil du XXIe siècle. UN ولا شيء يمكن أن يأتي إلى الوجود بمثل أداة التضامن اﻹنساني هذه أكثر من التعهد اﻵن بالعمل على جعل جميع دول العالم الفقيرة تخطو بثبات على طريق التنمية ونحن على مشارف القرن القادم.
    Au seuil du XXIe siècle, l'humanité se heurte à de vastes problèmes à l'échelle planétaire dont la solution ne peut être trouvée qu'à ce niveau et grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale tout entière. UN إلا أن البشرية تواجه، وهي على مشارف القرن الحادي والعشرين، تحديات شتى ذات طابع عالمي مما يستلزم حلولا شاملة لا يمكن أن تتأتى إلا بتضافر جهود المجتمع الدولي بأسره.
    Les essais nucléaires en série poussent le monde, au seuil du XXIe siècle, à se doter de l'arme nucléaire, ils représentent une escalade de la course aux armements nucléaires et créent des obstacles supplémentaires de taille à la poursuite de la réduction des armements nucléaires. UN إن سلسلة التجارب النووية هذه، وقد أصبح العالم على مشارف القرن الحادي والعشرين، تدفع به في اتجاه انتشار اﻷسلحة النووية، وتعد خطوة في طريق سباق التسلح النووي وتخلق عوائق إضافية كبيرة أمام المضي في تخفيض اﻷسلحة النووية.
    À la veille du XXIe siècle, le paysage du Moyen-Orient continue d’être défini par l’occupation israélienne du territoire palestinien, y compris Jérusalem, et par la situation lamentable dans laquelle se trouve le peuple palestinien. UN ففي مشارف القرن الحادي والعشرين، تظل الصورة في الشرق اﻷوسط موصومة بالاحتلال اﻹسرائيلي لﻷرض الفلسطينية، بما في ذلك القدس، وبالحالة المؤلمة التي يوجد فيها الشعب الفلسطيني.
    4. Déclaration commune sur les défis qui se posent à tous en matière de sécurité à la veille du XXIe siècle. UN ٤- البيان المشترك بشأن التحديات اﻷمنية المشتركة على مشارف القرن الحادي والعشرين
    EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ À la veille du XXIe SIÈCLE UN على مشارف القرن الحادي والعشرين
    À l'approche du XXIe siècle, nous devons également reconnaître et réaffirmer que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est l'un des objectifs les plus importants de l'ONU. UN وعلينا أيضا، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، أن نقر ونؤكد من جديد أن صون السلم واﻷمن الدوليين ما زال واحدا من اﻷهداف العليا التي تتوخاها اﻷمم المتحدة.
    C'est cette persévérance dans l'effort qui fonde notre espoir de maîtriser notre devenir collectif à l'orée du XXIe siècle; espoir aussi de voir les hommes, tous les hommes, s'acheminer ensemble vers la paix, le développement des nations et la promotion des droits de l'homme. UN وهذا اﻹصرار هو اﻷساس الذي نرتكز عليه في أملنا، اﻷمل في أن نتحكم في مستقبلنا الجماعي ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. اﻷمل في أن يتحرك الناس معا نحو السلم والتنمية لﻷمم وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Alors que nous entrons dans le vingt et unième siècle, elle est déjà amorcée à de multiples niveaux. UN ويجري تعزيز ثقافة السلام فعلا على مستويات عديدة ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Son initiative en faveur de la protection de l'environnement avance sur la voie d'un consensus pour inverser la détérioration de l'environnement et atteindre un niveau de vie décent alors que nous approchons du XXIe siècle. UN إن تصدرها للجهود الرامية إلى حماية البيئة يمضي بنا قدما صوب بلوغ توافق آراء على عكس مسار التدهور البيئي في جميع انحاء العالم، والوصول الى أسلوب حياة مستدام ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more