Toutes les stratégies encourageront la participation des enfants et des femmes et soutiendront les mécanismes participatifs de changement positif. | UN | وإن جميع الاستراتيجيات ستشجع على مشاركة الأطفال والنساء وتدعم تمكين العمليات من إجراء تغيير إيجابي. |
Il a également créé des conseils municipaux des enfants afin de promouvoir la participation des enfants aux affaires publiques et aux programmes locaux de développement. | UN | وأضاف أنه تم أيضا إنشاء مجالس بلدية للطفولة من أجل تعزيز مشاركة الأطفال في الشؤون العامة وفي برامج التنمية المحلية. |
Organiser la participation des enfants à la Commission consultative pour la participation des enfants, une fois établie la stratégie appropriée; | UN | ينظم عملية مشاركة الأطفال اللجنة الاستشارية لمشاركة الأطفال، وذلك بعد إقرار الاستراتيجية التي وضعت لهذه الغاية. |
Il demande en outre à l'État partie de continuer à apporter son appui à la participation d'enfants au processus d'établissement des rapports. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة دعم مشاركة الأطفال في عملية تقديم التقارير. |
Par ailleurs, en Belgique, chaque niveau de pouvoir veille à renforcer la participation des enfants et des jeunes là où ils vivent. | UN | وإلى جانب ذلك، يسعى كل مستوى من مستويات السلطة في بلجيكا إلى تعزيز مشاركة الأطفال والشباب أينما يعيشون. |
Le Comité souligne le fait que cette stratégie devrait prévoir la participation des enfants. | UN | وتشدد اللجنة على أنه ينبغي أن تتضمن تلك الاستراتيجية مشاركة الأطفال. |
Des organismes des Nations Unies et des ONG ont aussi contribué à promouvoir la participation des enfants et des jeunes aux négociations sur les changements climatiques. | UN | وشجعت منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية على مشاركة الأطفال والشباب في المفاوضات المتصلة بتغير المناخ. |
Il faut veiller à assurer la participation des enfants à ces efforts, y compris aux stades de la conception et de l'élaboration de ces mécanismes. | UN | وينبغي تأمين مشاركة الأطفال في هذه الجهود، بما في ذلك في تصميم هذه الآليات وإنشائها. |
29. Le LCN fait observer que la participation des enfants est limitée, voire inexistante. | UN | 29- وأفاد المجلس بأن مشاركة الأطفال محدودة إن لم تكن منعدمة. |
Le Comité déplore aussi le manque d'informations sur la participation des enfants aux procédures judiciaires et administratives et à la prise de décisions dans le cadre familial. | UN | كما تأسف اللجنة من عدم وجود معلومات عن مشاركة الأطفال في الإجراءات القضائية والإدارية، وفي صنع القرار في المنزل. |
8.1 Nombre de pays dotés de politiques en faveur des enfants et des jeunes qui institutionnalisent la participation des enfants | UN | 8-1 عدد البلدان التي لديها سياسات وطنية معنية بالأطفال والشباب تُضفي الطابع المؤسسي على مشاركة الأطفال. |
la participation des enfants et des adolescents dans le domaine de la communication au service du développement sera une stratégie essentielle. | UN | وسيكون من الاستراتيجيات الرئيسية مشاركة الأطفال والمراهقين في أنشطة الاتصال من أجل التنمية. |
Au fil des ans, la participation des enfants et des jeunes aux actions menées pour lutter contre la violence contre les enfants a été appréciable. | UN | 74 - وعلى مدى السنوات الأخيرة، كانت مشاركة الأطفال والشباب في إجراءات الترويج من أجل التصدي للعنف ضد الأطفال كبيرة. |
Par exemple, lorsque l'on parle de la dignité, il convient d'évoquer la participation des enfants. | UN | فعلى سبيل المثال، لدى التحدث عن الكرامة، يجب تناول مشاركة الأطفال. |
Ils ont par conséquent souligné que la participation des enfants devrait être rendue obligatoire dans le cadre du processus de prise de décisions. | UN | ومن هذا المنطلق، جرى التشديد على أن مشاركة الأطفال ينبغي تعزيزها بوصفها عنصراً إلزامياً لتشكيل وصياغة القرارات. |
Il y a différentes façons d'influer sur la mise en œuvre du droit de l'enfant d'être entendu, qui peuvent être utilisées par les États parties pour favoriser la participation des enfants. | UN | وتوجد سبل مختلفة للتأثير في حق الطفل في الاستماع إليه، قد تستخدمها الدول الأطراف لتعزيز مشاركة الأطفال. |
Cela s'applique aussi bien aux décisions individuelles relatives aux soins de santé qu'à la participation des enfants à l'élaboration des politiques et des services de santé. | UN | وينطبق ذلك على كل القرارات المتعلقة بالرعاية الصحية، وكذا على مشاركة الأطفال في وضع السياسة والخدمات الصحية. |
Un représentant de Sao Tomé-et-Principe a confirmé la participation d'enfants et de jeunes à bon nombre d'initiatives. | UN | وأكد ممثل سان تومي وبرينسيـبي مشاركة الأطفال والشباب في العديد من المناسبات. |
Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن مشاركة الأطفال في الصراع المسلح. |
Le Comité a par ailleurs examiné la procédure de suivi de ses observation finales et les modalités de participation des enfants à ses travaux et sessions. | UN | وناقشت اللجنة أيضا إجراءات متابعة ملاحظاتها الختامية، فضلا عن مشاركة الأطفال في عمل ودورات اللجنة. |
L'avis des enfants et leur participation ne sont pas pris en considération dans la préparation des programmes télévisés ou médiatiques exigés. | UN | لا يوجد استشارة أو مشاركة الأطفال في الإعداد للبرامج التلفزيونية أو الإعلامية بالصورة المطلوبة. |
Ils restent déterminés à faire participer les enfants aux programmes régionaux. | UN | وأكد التزامها بتعميم مشاركة الأطفال في البرامج الإقليمية. |
Par éducation on n'entend pas seulement celle qui est reçue dans les écoles mais aussi la promotion d'une culture de paix, fondamentale pour diminuer l'implication des enfants dans les conflits armés. | UN | والتعليم لا يعني ما يحصَّل في المدارس فحسب بل أيضاً نشر ثقافة السلم، الضرورية لخفض مشاركة الأطفال في المنازعات المسلحة. |
Il recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les enfants participent à la vie scolaire et aux manifestations publiques et à toute autre activité les concernant. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة الأطفال في المدارس وفي التظاهرات العامة وفي الأنشطة الأخرى ذات الصلة. |
En Norvège, on met actuellement de plus en plus l'accent sur la participation de l'enfant. | UN | وفي النرويج، يوجد حالياً تركيز متزايد على مشاركة الأطفال. |
Les mécanismes de participation des enfants devraient être durables et rendre compte aux enfants, en leur expliquant de quelle manière leurs points de vue sont pris en considération lors de l'adoption de décisions. | UN | وينبغي لآليات مشاركة الأطفال أن تكون مستدامة ومسؤولة لدى الأطفال وأن تفسر كيفية مراعاة آراء الأطفال عند اتخاذ القرارات. |
cette participation doit être librement consentie, en pleine connaissance de cause, par l'enfant et un de ses parents ou son tuteur. | UN | وينبغي أن تكون مشاركة الأطفال طوعية، وبموافقة مدروسة من جانب الطفل ووالده أو الوصي عليه. |
L'UNICEF s'emploie à faire participer des enfants dont la voix est rarement entendue, c'est-à-dire les plus marginalisés et les plus vulnérables, tels que les enfants pauvres, les enfants handicapés et les filles. | UN | تعمل منظمة اليونيسيف على تحقيق مشاركة الأطفال الذين لا يسمع صوتهم إلا نادرا، وأكثر الأطفال تهميشا وعرضة للخطر مثل الفقراء والمعوقين من البنين والبنات. |
L'étude Machel a signalé que l'une des tendances les plus alarmantes des conflits armés est que des enfants y participent en tant que soldats. | UN | وقد أشارت دراسة السيدة ماشيل إلى أن أحد الاتجاهات المزعجة للغاية في الصراع المسلح تتمثل في مشاركة اﻷطفال فيه بوصفهم جنودا. |
participation de mineurs de 15 ans à l'affrontement armé interne | UN | - مشاركة اﻷطفال دون سن الخامسة عشرة في النزاع المسلح الداخلي |