:: Assurer la parité hommes-femmes dans la prise de décisions et renforcer la participation des femmes à la vie politique. | UN | :: تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Les élections parlementaires ont eu lieu en 2011 sans aucune garantie sur la participation des femmes à la vie politique. | UN | وقد أُجريت انتخابات البرلمان عام 2011 دون وجود أي ضمانات بصدد مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
la participation des femmes à la vie politique restait faible, des violations des droits fondamentaux des femmes étaient encore commises et certains fléaux sociaux persistaient. | UN | ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية ضعيفة، كما لا تزال هناك حالات من انتهاك حقوق المرأة وبعض المشاكل الاجتماعية. |
Toutefois, la participation des femmes à la vie politique et leur représentation dans les organes du pouvoir demeurent insuffisantes. | UN | ومع ذلك لا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وتمثيلها في أجهزة الحكم غير كافية. |
Un cadre juridique a été créé pour garantir l'égalité des sexes et des politiques visant à améliorer la participation des femmes à la vie publique ont été mises en œuvre. | UN | وتم إنشاء إطار قانوني لكفالة المساواة بين الجنسين وتنفيذ سياسات تهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Elle a accueilli avec satisfaction les efforts qu'elle faisait pour améliorer la participation des femmes à la vie publique, en particulier au sein du Parlement. | UN | ورحّبت بالجهود الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة ولا سيما في البرلمان. |
La représentante a par ailleurs mis l'accent sur la participation des femmes à la vie politique. | UN | وعلاوة على ذلك، شدّد الممثل على مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Il serait aussi intéressant de savoir quelles mesures, législatives et autres, sont prises pour encourager la participation des femmes à la vie politique, dont elles sont à l'heure actuelle presque totalement absentes. | UN | ومن المثير للاهتمام أيضاً معرفة التدابير التشريعية والتدابير الأخرى المتخذة للتشجيع على مشاركة المرأة في الحياة السياسية إذ أنها قد تكون غائبة تماماً عنها في الوقت الراهن. |
Bien que la participation des femmes à la vie politique ait augmenté, celles-ci n'étaient toujours pas aussi bien représentées que les hommes dans ce domaine. | UN | فعلى الرغم من زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية، فإنها غير ممثلة تمثيلاً جيداً كالرجل. |
Il a également relevé la participation des femmes à la vie institutionnelle et politique du pays, ainsi que leur présence importante sur le marché du travail. | UN | وأشارت أيضاً إلى مشاركة المرأة في الحياة المؤسسية والسياسية للبلد وارتفاع معدل مشاركتها في سوق العمل. |
La plate-forme nationale permettra d'augmenter la participation des femmes à la vie politique. | UN | وسيكفل المنبر الوطني زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Cette initiative est généralement considérée comme un pas en avant dans les efforts visant à accroître la participation des femmes à la vie politique. | UN | ويُعتبر ذلك بوجه عام إنجازاً خارقاً في المحاولات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Une importance accrue a été accordée à la participation des femmes à la vie politique. | UN | وجرى إيلاء أهمية خاصة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية للدولة. |
Il s'efforce en outre d'encourager la participation des femmes à la vie politique. | UN | وتسعى كذلك إلى تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
La délégation djiboutienne a pris acte avec satisfaction de l'amélioration de la participation des femmes à la vie politique. | UN | وأعربت عن تقديرها لتحسن مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
26. la participation des femmes à la vie publique demeure limitée, et les possibilités pour les femmes de défendre politiquement leurs droits se sont restreintes. | UN | 26- ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة العامة مقيدةً ولا يزال الحيز السياسي المتاح للمرأة من أجل الدعوة لحقوقها ضيقاً. |
Cette conférence avait pour objet de sensibiliser au problème de la participation des femmes à la vie politique israélienne. | UN | وكان الهدف من هذا المؤتمر هو زيادة الوعي بمسألة مشاركة المرأة في الحياة السياسية في إسرائيل. |
Son gouvernement a créé des bureaux pour l'émancipation des femmes à l'échelle nationale afin d'encourager la participation des femmes dans la vie politique nigériane. | UN | وقد أنشأت حكومة بلدها مكاتب لتمكين المرأة في جميع أنحاء البلد من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية في نيجيريا. |
Sur le plan politique, ses priorités sont la lutte contre la pauvreté des femmes et la violence à leur égard et la promotion de leur participation à la vie publique. | UN | وتتمثل أولويات سياساتها في التصدي لفقر المرأة، والعنف ضد المرأة، وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Ils ont salué les résultats obtenus en matière de participation des femmes à la vie politique. | UN | وهنّأت هولندا الأرجنتين على النتائج المُحرزة في مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Il se félicite en outre de la participation accrue des femmes à la vie politique et de l'augmentation de leur nombre dans la population active d'Aruba. | UN | وترحب كذلك بزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي القوى العاملة في أروبا. |
Aucune disposition législative ou réglementaire n'interdit ni ne restreint par exemple la participation de la femme à la vie politique. | UN | فلا يوجد على سبيل المثال، أي حكم تشريعي أو تنظيمي يمنع أو يقيد مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Il n'y a pas d'obstacle empêchant les femmes de participer à la vie culturelle. | UN | :: لا توجد عوائق تحول دون مشاركة المرأة في الحياة الثقافية. |
Point de vue et politique du Viet Nam concernant les femmes dans la vie politique et publique | UN | وجهة نظر فييت نام وسياساتها إزاء مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة |
Il lui demande aussi d'organiser des campagnes de sensibilisation pour faire comprendre combien il importe que les femmes participent à la vie publique et politique ainsi qu'à la prise de décisions. | UN | كما تحث الدولة الطرف على القيام بحملات توعيه حول أهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية وفي مستويات صنع القرار. |
7. Souligne qu'il importe d'assurer l'égalité de protection et de respect des droits fondamentaux de chaque Ivoirien dans le cadre du système électoral et d'éliminer les problèmes et les obstacles qui s'opposent à la pleine participation des femmes à la vie publique; | UN | 7 - يشدد على أهمية ضمان حماية واحترام حقوق الإنسان لجميع الإيفواريين على قدم المساواة في إطار النظام الانتخابي، ويشدد خصوصا على إزالة العقبات والتحديات التي تعترض سبيل مشاركة المرأة في الحياة العامة وانخراطها الكامل فيها؛ |
:: Encourager les femmes à participer à la vie politique/publique, conformément à l'article 7. | UN | :: الأعمال التي تشجع مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة على نحو ما ورد في المادة 7 |
Le nombre des femmes maires, des femmes siégeant au parlement et des femmes fonctionnaires montre que la présence des femmes dans la vie publique est garantie. | UN | وتبرهن نسبة النساء على رأس البلديات وفي الكونغرس والخدمة المدنية على أن مشاركة المرأة في الحياة العامة مضمونة. |
:: 4 ateliers de formation à l'intention de femmes membres de partis politiques et de la Tribune politique des femmes pour améliorer leur participation à la vie politique et aux processus décisionnels et les sensibiliser à la nécessité de la discrimination positive pour promouvoir leur participation dans ces domaines | UN | :: عقد 4 حلقات عمل تدريبية لعضوات الأحزاب السياسية وعضوات المنابر السياسية النسائية من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار والدعوة إلى ضرورة اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار |
L'adoption de la loi sur la paternité responsable constitue un franc succès; de plus, la place des femmes dans la vie politique s'est améliorée. | UN | ويعدّ اعتماد " قانون الأبوة المسؤولة " إنجازا هاما، مثلما كان التحسين في مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |