Depuis 2006, la participation des femmes à divers types de formation et à de vrais projets dans le cadre de différentes mesures a augmenté. | UN | ومنذ عام 2006، ارتفعت مشاركة النساء في مختلف أشكال التدريب وفي المشاريع الفعلية التي تنفذ في إطار تدابير مختلفة. |
la participation des femmes arabes à la population active reste faible, quoiqu'elle augmente lentement. | UN | ولا تزال مشاركة النساء العربيات في قوة العمل متدنية وإن كانت ترتفع ببطء. |
Conséquences de la participation des femmes à la vie politique | UN | النتائج المترتبة على مشاركة النساء في النشاط السياسي |
Cependant, malgré la participation des femmes aux travaux de ces conférences, leur présence au sein des organisations internationales est timide. | UN | ومع هذا، فرغم مشاركة النساء في أعمال هذه المؤتمرات، لا يزال حضورهن في المنظمات الدولية ضعيفا. |
Les mesures du PNR décrites ci-dessus contribuent à augmenter la participation des femmes au marché de l'emploi. | UN | وستسهم تدابير الخطة الوطنية للإصلاحات الوارد بيانها أعلاه في زيادة مشاركة النساء في سوق العمالة. |
20. Il n'existe aucune restriction fondée sur le sexe et aucun obstacle juridique à la participation des femmes aux élections nationales et communales. | UN | لا توجد أية قيود قائمة على أساس الجنس ولا يوجد أي عائق قانوني أمام مشاركة النساء في الانتخابات الوطنية والبلدية. |
Le Gouvernement était en train de mettre sur pied un programme de formation destiné à accroître la participation des femmes à la vie internationale. | UN | وأضافت ان الحكومة منصرفة الى صوغ برنامج للتدريب غايته توسيع مشاركة النساء في الميدان الدولي. |
A propos, de la participation des femmes à la prise de décisions, elle a assuré les membres du Comité que son pays ferait le maximum pour améliorer la situation des femmes. | UN | وبالنسبة الى مشاركة النساء في اتخاذ القرارات، طمأنت اﻷعضاء بأن جمهورية كوريا ستبذل قصارى جهدها لتحسين وضعية المرأة. |
Il était difficile de mesurer la participation des femmes à la vie politique mais il existait des programmes spéciaux destinés à sensibiliser davantage les femmes à la politique. | UN | ومن الصعب التوصل إلى التقييم الكمي لحجم مشاركة النساء في الحياة السياسية ولكن ثمة برامج خاصة لزيادة الوعي السياسي في صفوف النساء. |
Dans cet ordre d'idée, la participation des femmes revêt une importance particulière pour l'application du droit au développement. | UN | ومن نفس المنطلق، تتسم مشاركة النساء بأهمية خاصة ﻹعمال الحق في التنمية. |
La Nouvelle-Zélande a également salué les mesures prises pour accroître la participation des femmes au Parlement. | UN | ورحّبت أيضاً بالخطوات التي اتّخذت لزيادة مشاركة النساء في البرلمان. |
Il a aussi pris acte de la participation des femmes à la vie politique. | UN | وألقت الضوء أيضاً على مشاركة النساء في الحياة السياسية. |
De même, on note une augmentation progressive de la participation des femmes au Congrès de la République. | UN | وحدثت أيضاً زيادة تدريجية في مشاركة النساء في مجلس النواب. |
Promouvoir la participation des femmes aux processus décisionnels; | UN | تشجيع مشاركة النساء في عمليات صنع السياسات؛ |
L'organisation < < ONU-Femmes > > devrait veiller à la participation des femmes handicapées et faire en sorte que cette participation dispose de ressources budgétaires adéquates. | UN | وينبغي أن تكفل هيئة الأمم المتحدة للمرأة مشاركة النساء ذوات الإعاقة، كما ينبغي توفير الاعتمادات الكافية لها في الميزانية لكفالة تمويل مشاركتهن. |
Légère augmentation de la participation des femmes au marché du travail | UN | ارتفاع طفيف في مشاركة النساء في سوق العمل |
Au cours des dix dernières années, les femmes ont pourtant voté en nombre grandissant et sont désormais représentées dans les conseils municipaux. | UN | لقد شهد العقد الأخير ارتفاع مشاركة النساء في عملية التصويت، ويوجد الآن تمثيل نسائي على مستوى المجلس البلدي. |
Dans ce groupe, le taux de participation des femmes a été de 5 % plus élevé que celui des hommes. | UN | وكان معدل مشاركة النساء المهاجرات في التصويت يزيد بنسبة 5 في المائة على معدل مشاركة الرجال. |
La Commission a noté que la présence des femmes au sein de la main-d'oeuvre économiquement active demeure faible, avec un taux d'activité qui se situe aux alentours de 17 %. | UN | وأحاطت اللجنة بأن معدلات مشاركة النساء في القوى العاملة الناشطة اقتصاديا مازالت منخفضة إذ تبلغ 17 في المائة. |
leur participation aux élections de 2002 et leur accès aux postes électifs ont été favorisés en grande partie par l'alphabétisation. | UN | وقد أدى محو الأمية، بصورة كبيرة، إلى تشجيع مشاركة النساء في انتخابات عام 2002 ووصولهن إلى المناصب الانتخابية. |
la participation de femmes à des programmes sportifs a augmenté de façon exceptionnelle. | UN | فقد زادت مشاركة النساء في برامج الرياضة زيادة استثنائية. |
Celles-ci ont abouti à un score assez significatif et encourageant surtout dans le domaine de la participation accrue des femmes. | UN | وقد أسفرت هذه الانتخابات عن نتائج هامة ومشجعة، لا سيما فيما يخص تزايد مشاركة النساء. |
Le niveau d'instruction est un facteur déterminant du taux d'activité des femmes et contribue pour beaucoup à l'augmentation de ce dernier. | UN | ويشكّل مستوى التعليم عاملاً حاسماً في مشاركة النساء في القوى العاملة، وثمة تصاعد في المعدلات مع ارتفاع مستوى التعليم. |
L'augmentation de la représentation des femmes aux postes à responsabilité et de décision est une priorité essentielle du Gouvernement. | UN | ويمثل تزايد مشاركة النساء في المناصب القيادية ومواقع صنع القرار إحدى الأولويات الرئيسية بالنسبة للحكومة. |
Notant avec préoccupation l'implication des femmes et des filles dans le trafic de drogues comme passeuses, et consciente que cette implication met en péril le bien-être et le développement des enfants, des familles et des collectivités, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق مشاركة النساء والفتيات في الاتجار بالمخدرات كساعيات، وإذ تقرّ بأن هذه المشاركة تمثّل خطرا على رفاه ونمو الأطفال والأُسر والمجتمعات المحلية، |
Dans le domaine juridictionnel, la présence de femmes aux postes de décision est de 42 % des Secrétariats d'étude et de compte affectés aux Charges. | UN | وفي المجال القضائي تصل مشاركة النساء في مناصب القرار إلى 42 في المائة في أمانات الاستقصاء والمحاسبة الملحقة باللجان. |
Les pays menacés par des pénuries de main-d'oeuvre ont aussi la possibilité d'employer un plus grand nombre de femmes. | UN | كما يوجد ثمة ما يساعد على تعزيز مشاركة النساء في القوى العاملة في البلدان التي يتوقع أن تواجه نقصا في العمالة. |