Certains représentants se sont félicités des travaux entrepris par les réseaux régionaux, ajoutant que leur participation pourrait être accrue. | UN | ورحب بعض المشاركين بالعمل الذي تقوم به الشبكات الإقليمية، قائلين إن مشاركتها يمكن أن تزداد. |
Elle a félicité les Bahamas pour leur participation active au mécanisme de coopération régionale. | UN | وأشادت إستونيا بجزر البهاما على مشاركتها بهمّة في آليات التعاون الإقليمي. |
Ces derniers ont par la suite annoncé dans une déclaration qu'ils reprenaient leur participation. | UN | وأصدرت هذه الجماعات بعد ذلك بيانا تعلن فيه استئناف مشاركتها في اجتماعات اللجنة. |
Le Gouvernement remercie la société civile pour sa participation, qu'il salue, et souhaite poursuivre un dialogue constant et constructif avec elle. | UN | وتشكر الحكومة لمنظمات المجتمع المدني مشاركتها وتعتبر هذه المشاركة قيّمة وتأمل أن تبقى معها على حوار دائم وبنّاء. |
La Lituanie participe activement à ces initiatives et est disposée à accroître sa participation au maintien de la sécurité internationale. | UN | وتشارك ليتوانيا مشاركة نشطة في هذه المبادرات وهي على استعداد لزيادة مشاركتها في حفظ اﻷمن الدولي. |
Les normes culturelles qui limitent les déplacements des femmes et le manque de temps risquent néanmoins de les empêcher de participer à de tels programmes. | UN | إلا أن المعايير الثقافية التي تحد من تنقل المرأة، وافتقارها إلى الوقت يمكن أن تجعل مشاركتها في هذه البرامج مستحيلة. |
J'invite ces Etats à reprendre leur participation active à nos travaux, pour combattre l'injustice que représente l'apartheid. | UN | وأود أن أدعوها هنا الى أن تستأنف مشاركتها الفاعلة في عملنا لصالح ما يمثله الفصل العنصري من ظلم. |
leur participation aux programmes d'assistance concernant les droits de l'homme est indispensable. | UN | ذلك أن مشاركتها أساسية في برامج المساعدة التي تنفذ في مجال حقوق اﻹنسان. |
ACCRÉDITATION DES ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES ET DES AUTORITÉS LOCALES CONFORMÉMENT AUX DISPOSITIONS RELATIVES À leur participation ÉNONCÉES DANS LA | UN | اعتماد المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية وفقا لمواد النظـام الداخلي التي تحكم مشاركتها والـواردة في |
Le moment n'est-il pas venu de réexaminer la possibilité de renforcer leur participation aux travaux de la Conférence du désarmement ? | UN | وعسى أن يكون هذا هو الوقت المناسب للنظر مجدداً في إمكانية زيادة مشاركتها في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Il invite les institutions de Bretton Woods et les institutions financières régionales à accroître leur participation à ce processus. | UN | ويدعو المجلس مؤسسات بريتون وودز والمؤسسات المالية اﻹقليمية إلى أن تزيد مشاركتها في هذه العملية. |
Les femmes grecques ont également réalisé des avancées décisives dans leur participation au monde du travail. | UN | كما خطت المرأة في بلدها خطوات حاسمة في مشاركتها في سوق اليد العاملة. |
Tout État qui souhaiterait s'associer à certaines activités de l'Agence peut conclure avec celle-ci un accord fixant les modalités de sa participation auxdites activités. | UN | يجوز ﻷي دولة ترغب في اﻹسهام في أنشطة معينة للوكالة أن تبرم مع هذه اﻷخيرة اتفاقا يحدد شروط مشاركتها في تلك اﻷنشطة. |
Elle évoque également sa participation à la sixième Conférence des Parties à la Convention de Bâle. | UN | كما تشير المقررة الخاصة إلى مشاركتها في المؤتمر السادس للأطراف في اتفاقية بازل. |
Lorsque la femme dispose d'un revenu convenable, sa participation est beaucoup plus significative et rejaillit favorablement sur les enfants. | UN | وفي حالة حيازة المرأة لعائد مناسب، فإن مشاركتها تبرز إلى حد كبير، وتنعكس على الأطفال بصورة إيجابية. |
L'Autorité pourrait ainsi participer pleinement au régime commun des Nations Unies. C. Tribunal international du droit de la mer | UN | وسيكفل انضمام السلطة إلى النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية مشاركتها الكاملة في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Les forces australiennes continueront de participer activement à la coalition antipiraterie. | UN | وستواصل القوات الأسترالية مشاركتها النشطة في ائتلاف مكافحة القرصنة. |
Les États membres devraient soutenir l'Institut en payant pour participer à ces programmes. | UN | وينبغي أن تدعم الدول الأعضاء المعهد بدفع قيمة مشاركتها في هذه البرامج. |
Je m'en voudrais de ne pas saluer le rôle et la participation active des organisations non gouvernementales dans l'élaboration de la Convention. | UN | وسوف أكون مقصرا في واجبي لو لم أعرب عن الثناء على دور المنظمات غير الحكومية، وعلى مشاركتها النشطة في وضع الاتفاقية. |
En participant à leurs travaux, les États coopèrent pour trouver des solutions communes à des problèmes d'intérêt commun. | UN | وتتعاون الدول، من خلال مشاركتها في أعمال تلك المنظمات، لوضع حلول مشتركة للمشكلات ذات الاهتمام المشترك. |
Toutefois, l'équité dans le genre, quant à la participation des femmes aux instances de décision, est très faible. | UN | بيد إن إنصاف المرأة في مجال مشاركتها في الجهات المسؤولة عن اتخاذ القرارات يتسم بتدني مستـواه. |
La Conférence mondiale sur les femmes renforcera la participation de celles-ci à la vie sociale et au développement. | UN | وسيؤدي المؤتمر العالمي المعني بالمرأة إلى تعزيز مشاركتها في الحياة الاجتماعية وفي عملية التنمية. |
Nous encourageons cette organisation à tenir son engagement dans ce domaine. | UN | ونشجع هذه المنظمة على مواصلة مشاركتها في هذا الميدان. |
Néanmoins, les femmes continuent en général d'être moins payées que les hommes et leur niveau de participation politique était faible en 2012. | UN | بيد أن المرأة لا تزال تحصل على أجر يقل عما يحصل عليه الرجل في المتوسط ومستويات مشاركتها السياسية متدنية. |
Toutes ces émotions... elle était la seule personne avec qui je voulais les partager. | Open Subtitles | بسبب كل المشاعر شعرت أنها كانت واحدة أردت أن مشاركتها مع. |
Le secrétariat a participé aux réunions du Comité exécutif et du Conseil de l'ÉM, notamment à la rédaction des rapports pertinents. | UN | وقد شاركت الأمانة في اجتماعات اللجنة التنفيذية لمبادرة التقييم ومجلسها، ويشمل ذلك مشاركتها في صياغة التقارير ذات الصلة. |
L'Inde aimerait voir une participation accrue des pays membres. | UN | وتود الهند أن تطلب من البلدان الأعضاء زيادة مشاركتها. |
Nous remercions les délégations qui y ont participé de leur engagement constructif, ce qui a permis de parvenir à un consensus. | UN | ونشكر الوفود التي اشتركت في المشاورات على مشاركتها البناءة التي جعلت التوصل إلى توافق في الآراء ممكنا. |
Mme Manni Ifeka aurait été arrêtée à Kinshasa le 16 février 1992 alors qu'elle participait à un défilé de " Chrétiens pour la paix " . | UN | وأُفيد ان السيدة ماني ايفيكا قبض عليها في كينشاسا في ٦١ شباط/فبراير ٢٩٩١ أثناء مشاركتها في مسيرة لجمعية المسيحيين من أجل السلام. |
Demander qu'elles participent à l'examen des règlements des crises bancaire serait exagéré. | UN | إن طلب مشاركتها في النظر في قرارات مصرفية من شأنه أن يكون طلبا مفرطا. |