"مشاركتهما" - Translation from Arabic to French

    • leur participation
        
    • engager
        
    • leur engagement
        
    • de participer
        
    • avoir participé
        
    • leur contribution
        
    • à tenir
        
    • à participer
        
    Nous considérons tous que leur participation a profondément honoré notre réunion. UN ونحن جميعا نعتبر مشاركتهما في اجتماعنا بمثابة تشريف كبير لنا.
    Nous demeurons convaincus que leur participation contribuera à enrichir nos débats. UN ونحن مقتنعون بأن مشاركتهما ستساعد على إثراء مناقشاتنا.
    leur participation a contribué dans une certaine mesure aux progrès dans les débats officieux entre le Comité et les Puissances administrantes. UN وقد أسهمت مشاركتهما إلى حد ما في إحراز تقدم في المشاورات غير الرسمية بين اللجنة والدول القائمة باﻹدارة.
    Les dirigeants ont appelé l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies à s'engager plus activement, de façon à aider la CEDEAO à régler la crise ivoirienne. UN وناشد القادة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تكثيف مشاركتهما في مساعدة الجماعة على حل الأزمة الإيفوارية.
    J'encourage et salue leur engagement soutenu. UN وإنني أشجعهما على مواصلة مشاركتهما وأرحب بهذه المشاركة.
    Ces condamnations les laissent en liberté, ce dont l'Union européenne prend note, mais risquent de les empêcher de participer aux élections à venir au Bélarus. UN ويلاحظ الاتحاد أن هذه الأحكام لا تحرمهما من حريتهما، ولكنها قد تحول دون مشاركتهما في الانتخابات القادمة المزمع تنظيمها في بيلاروس.
    Le secteur privé et les médias ont également un rôle important à jouer en encourageant l'application de la Convention, et l'on s'efforcera de renforcer leur participation. UN وللقطاع الخاص ووسائط الإعلام أيضا دور هام عليهما أن تلعباه في تعزيز تنفيذ الاتفاقية، وسوف تبذل الجهود لزيادة مشاركتهما.
    La Pologne et l'Afrique du Sud croient que leur participation aux travaux du Comité exécutif bénéficierait au Programme et espèrent que la Troisième Commission appuiera le projet de résolution. UN وقال إن بولندا وجنوب افريقيا تعتقدان أن مشاركتهما في عمل اللجنة التنفيذية ستكون مفيدة للبرنامج، وأعرب عن أمله في أن تؤيد اللجنة الثالثة مشروع القرار.
    Leur coopération et leur participation accrue aux activités de diverses instances internationales et régionales seraient certainement souhaitables. UN ومــن المؤكد أن زيادة مشاركتهما وتعاونهما في أنشطة مختلف المحافل الدولية واﻹقليمية ستكون موضع ترحيب.
    Les membres du Comité permanent ont participé aux deux réunions du Comité exécutif et ont rendu compte de leur participation au Comité permanent. UN وشارك العضوان في اجتماعي اللجنة التنفيذية كليهما، وقدما إلى اللجنة الدائمة تقريراً عن في مشاركتهما.
    J'engage instamment les Gouvernements tchadien et soudanais à honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu de l'Accord de Dakar et de reprendre leur participation aux réunions du groupe de contact. UN وإنني أحث حكومتي البلدين على الوفاء بالتزامهما بموجب اتفاق داكار واستئناف مشاركتهما في اجتماعات فريق الاتصال.
    Je tiens également à remercier les Ministres des affaires étrangères de l'Afghanistan et du Pakistan de leur participation au débat du Conseil aujourd'hui. UN وأشكر أيضا وزير خارجية أفغانستان ووزير خارجية باكستان على مشاركتهما في مناقشة المجلس اليوم.
    Mon Représentant spécial a demandé aux deux organisations d'accroître l'ampleur et la portée de leur participation. UN وحث ممثلي الخاص كلا المنظمتين على رفع مستوى ونطاق مشاركتهما.
    leur participation aux travaux du Comité leur permettra de collaborer mieux encore à l'action de la communauté internationale dans ce domaine. UN وستسمح لهما مشاركتهما في أعمال اللجنة بـزيادة تحسين مشاركتهما في العمل الذي يضطلع به المجتمع الدولي في هذا الميدان.
    Un Etat a annoncé son intention de se retirer de la Force et deux autres Etats, qui ont été sollicités d'accroître leur participation, ont indiqué que cela leur poserait de graves problèmes financiers. UN وأعلنت إحدى الدول عن عزمها على ترك القوة، كما أشارت دولتان أخريان طُلب منهما زيادة مشاركتهما إلى أنهما ستواجهان مصاعب مالية شديدة إذا ما لبﱠت الطلب.
    leur participation leur a permis de mettre en pratique les connaissances qu'elles avaient acquises et de réaliser un chiffre de ventes équivalant à plus d'une année de revenus. UN وقد أتاحت لهما مشاركتهما هذه الفرصة لوضع المعرفة التي اكتسبتاها موضع التطبيق وأدت إلى تحقيق مبيعات هائلة وفرت لهما دخلا يفوق دخلهما لسنة كاملة.
    leur engagement mutuel sera aussi encouragé dans le cadre de forums ministériels et autres mécanismes de prise de décisions aux niveaux régional et sous-régional. UN كما أن مشاركتهما المتبادلة ستلقى التشجيع في المنتديات الوزارية، وآليات صنع السياسات الأخرى على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) ont continué de participer et de coopérer activement aux efforts d'universalisation de la Convention. UN وواصلت الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية واللجنة الدولية للصليب الأحمر مشاركتهما وتعاونهما الحثيث في الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية.
    Ces personnes ont été arrêtées après avoir participé à une marche organisée le dimanche par les Dames en blanc. UN وأُلقي القبض على هذين الشخصين عقب مشاركتهما في إحدى المسيرات التي تنظمها جماعة السيدات ذوات الرداء الأبيض أيام الأحد.
    leur participation active et leur contribution aux activités du Haut-Commissariat dans ces deux pays ont été très appréciées et leurs connaissances des questions autochtones se sont avérées précieuses. UN وحظيت مشاركتهما ومساهمتهما الفعالتان في أنشطة المفوضية في هذين البلدين بفائق التقدير وكان إلمامهما بقضايا الشعوب الأصلية أمراً نافعاً في دعم برامج المفوضية المتصلة بقضايا الشعوب الأصلية.
    Nous les encourageons donc à participer le plus possible au processus préparatoire ainsi qu'à la manifestation finale. UN ومن ثم نحن نشجع على مشاركتهما بأكبر قدر ممكن في العملية التحضيرية وفي الحدث النهائي نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more