Nous considérons tous que leur participation a profondément honoré notre réunion. | UN | ونحن جميعا نعتبر مشاركتهما في اجتماعنا بمثابة تشريف كبير لنا. |
Nous demeurons convaincus que leur participation contribuera à enrichir nos débats. | UN | ونحن مقتنعون بأن مشاركتهما ستساعد على إثراء مناقشاتنا. |
leur participation a contribué dans une certaine mesure aux progrès dans les débats officieux entre le Comité et les Puissances administrantes. | UN | وقد أسهمت مشاركتهما إلى حد ما في إحراز تقدم في المشاورات غير الرسمية بين اللجنة والدول القائمة باﻹدارة. |
Les dirigeants ont appelé l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies à s'engager plus activement, de façon à aider la CEDEAO à régler la crise ivoirienne. | UN | وناشد القادة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تكثيف مشاركتهما في مساعدة الجماعة على حل الأزمة الإيفوارية. |
J'encourage et salue leur engagement soutenu. | UN | وإنني أشجعهما على مواصلة مشاركتهما وأرحب بهذه المشاركة. |
Ces condamnations les laissent en liberté, ce dont l'Union européenne prend note, mais risquent de les empêcher de participer aux élections à venir au Bélarus. | UN | ويلاحظ الاتحاد أن هذه الأحكام لا تحرمهما من حريتهما، ولكنها قد تحول دون مشاركتهما في الانتخابات القادمة المزمع تنظيمها في بيلاروس. |
Le secteur privé et les médias ont également un rôle important à jouer en encourageant l'application de la Convention, et l'on s'efforcera de renforcer leur participation. | UN | وللقطاع الخاص ووسائط الإعلام أيضا دور هام عليهما أن تلعباه في تعزيز تنفيذ الاتفاقية، وسوف تبذل الجهود لزيادة مشاركتهما. |
La Pologne et l'Afrique du Sud croient que leur participation aux travaux du Comité exécutif bénéficierait au Programme et espèrent que la Troisième Commission appuiera le projet de résolution. | UN | وقال إن بولندا وجنوب افريقيا تعتقدان أن مشاركتهما في عمل اللجنة التنفيذية ستكون مفيدة للبرنامج، وأعرب عن أمله في أن تؤيد اللجنة الثالثة مشروع القرار. |
Leur coopération et leur participation accrue aux activités de diverses instances internationales et régionales seraient certainement souhaitables. | UN | ومــن المؤكد أن زيادة مشاركتهما وتعاونهما في أنشطة مختلف المحافل الدولية واﻹقليمية ستكون موضع ترحيب. |
Les membres du Comité permanent ont participé aux deux réunions du Comité exécutif et ont rendu compte de leur participation au Comité permanent. | UN | وشارك العضوان في اجتماعي اللجنة التنفيذية كليهما، وقدما إلى اللجنة الدائمة تقريراً عن في مشاركتهما. |
J'engage instamment les Gouvernements tchadien et soudanais à honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu de l'Accord de Dakar et de reprendre leur participation aux réunions du groupe de contact. | UN | وإنني أحث حكومتي البلدين على الوفاء بالتزامهما بموجب اتفاق داكار واستئناف مشاركتهما في اجتماعات فريق الاتصال. |
Je tiens également à remercier les Ministres des affaires étrangères de l'Afghanistan et du Pakistan de leur participation au débat du Conseil aujourd'hui. | UN | وأشكر أيضا وزير خارجية أفغانستان ووزير خارجية باكستان على مشاركتهما في مناقشة المجلس اليوم. |
Mon Représentant spécial a demandé aux deux organisations d'accroître l'ampleur et la portée de leur participation. | UN | وحث ممثلي الخاص كلا المنظمتين على رفع مستوى ونطاق مشاركتهما. |
leur participation aux travaux du Comité leur permettra de collaborer mieux encore à l'action de la communauté internationale dans ce domaine. | UN | وستسمح لهما مشاركتهما في أعمال اللجنة بـزيادة تحسين مشاركتهما في العمل الذي يضطلع به المجتمع الدولي في هذا الميدان. |
Un Etat a annoncé son intention de se retirer de la Force et deux autres Etats, qui ont été sollicités d'accroître leur participation, ont indiqué que cela leur poserait de graves problèmes financiers. | UN | وأعلنت إحدى الدول عن عزمها على ترك القوة، كما أشارت دولتان أخريان طُلب منهما زيادة مشاركتهما إلى أنهما ستواجهان مصاعب مالية شديدة إذا ما لبﱠت الطلب. |
leur participation leur a permis de mettre en pratique les connaissances qu'elles avaient acquises et de réaliser un chiffre de ventes équivalant à plus d'une année de revenus. | UN | وقد أتاحت لهما مشاركتهما هذه الفرصة لوضع المعرفة التي اكتسبتاها موضع التطبيق وأدت إلى تحقيق مبيعات هائلة وفرت لهما دخلا يفوق دخلهما لسنة كاملة. |
leur engagement mutuel sera aussi encouragé dans le cadre de forums ministériels et autres mécanismes de prise de décisions aux niveaux régional et sous-régional. | UN | كما أن مشاركتهما المتبادلة ستلقى التشجيع في المنتديات الوزارية، وآليات صنع السياسات الأخرى على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) ont continué de participer et de coopérer activement aux efforts d'universalisation de la Convention. | UN | وواصلت الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية واللجنة الدولية للصليب الأحمر مشاركتهما وتعاونهما الحثيث في الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية. |
Ces personnes ont été arrêtées après avoir participé à une marche organisée le dimanche par les Dames en blanc. | UN | وأُلقي القبض على هذين الشخصين عقب مشاركتهما في إحدى المسيرات التي تنظمها جماعة السيدات ذوات الرداء الأبيض أيام الأحد. |
leur participation active et leur contribution aux activités du Haut-Commissariat dans ces deux pays ont été très appréciées et leurs connaissances des questions autochtones se sont avérées précieuses. | UN | وحظيت مشاركتهما ومساهمتهما الفعالتان في أنشطة المفوضية في هذين البلدين بفائق التقدير وكان إلمامهما بقضايا الشعوب الأصلية أمراً نافعاً في دعم برامج المفوضية المتصلة بقضايا الشعوب الأصلية. |
Nous les encourageons donc à participer le plus possible au processus préparatoire ainsi qu'à la manifestation finale. | UN | ومن ثم نحن نشجع على مشاركتهما بأكبر قدر ممكن في العملية التحضيرية وفي الحدث النهائي نفسه. |