Les projets du PNUD visaient des besoins humanitaires de grande priorité ainsi que l'élimination de la pauvreté. | UN | وقالت إن مشاريع البرنامج اﻹنمائي تعنى بمجالات الاحتياجات اﻹنسانية وتخفيف حدة الفقر ذات اﻷولوية العالية. |
Il semblait que les projets du PNUD dans le domaine du rétablissement de la paix civile fonctionnaient bien et étaient bénéfiques aux populations locales. | UN | وقال إنه يبدو أن مشاريع البرنامج اﻹنمائي في مناطق الصراعات اﻷهلية تنفذ تنفيذا جيدا وأنها مفيدة لسكان تلك المناطق. |
Il semblait que les projets du PNUD dans le domaine du rétablissement de la paix civile fonctionnaient bien et étaient bénéfiques aux populations locales. | UN | وقال إنه يبدو أن مشاريع البرنامج الإنمائي في مناطق الصراعات الأهلية تنفذ تنفيذا جيدا وأنها مفيدة لسكان تلك المناطق. |
Comme on l'a mentionné plus haut, le Bureau de l'évaluation a publié de nouvelles lignes directrices pour l'évaluation des projets du PNUD financés par le FEM. | UN | وكما ذكر أعلاه، فقد أصدر مكتب التقييم التابع للبرنامج الإنمائي الآن توجيها جديدا في ما يتعلق بتقييم مشاريع البرنامج الإنمائي التي يمولها مرفق البيئة العالمية. |
les projets EMPRETEC ont démontré l'efficacité d'une approche qui consiste essentiellement à trouver des entrepreneurs présentant des qualités exceptionnelles. | UN | وقد برهنت مشاريع البرنامج على فعالية النهج الذي يركز على تحديد منظمي المشاريع ذوي اﻹمكانات الفائقة. |
Plus de 1 400 experts et techniciens étaient intervenus sur le terrain dans le cadre de projets du PSSA, de programmes nationaux de sécurité alimentaire (PNSA) et de programmes régionaux de sécurité alimentaire (PRSA). | UN | وقد عمل في الميدان أكثر من 400 1 خبير وأخصائي تقني بشأن مشاريع البرنامج الخاص للأمن الغذائي التابع للفاو والبرامج الوطنية للأمن الغذائي والبرامج الإقليمية للأمن الغذائي. |
On calcule le coût moyen en répartissant ces coûts entre tous les projets du PNUD et du FNUAP pour lesquels des services d'experts ont été assurés pendant l'exercice; | UN | ويحسب هذا المتوسط بتقسيم تلك التكاليف على جميع مشاريع البرنامج الإنمائي أو صندوق السكان التي يُحسب إنجازها على أساس شهور من عمل الخبراء خلال الفترة الجارية. |
Par le passé, la Banque mondiale avait joué le rôle d'agent d'exécution pour certains projets du PNUD, mais cela était de moins en moins fréquent. | UN | وقد قام البنك الدولي في الماضي بدور الوكالة التنفيذية لبعض مشاريع البرنامج اﻹنمائي، بيد أن دوره هذا يتضاءل حاليا. |
C'est ce qui expliquait en partie la baisse sur le plan des projets du PNUD confiés à l'UNOPS. | UN | وكان هذا هو السبب جزئيا في انخفاض عدد مشاريع البرنامج الإنمائي التي عهد بها إلى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Tous les projets du PNUD devraient être liés à des résultats précis d'ici à la fin de 2004. | UN | ومن المتوقع أن يتم بحلول نهاية عام 2004 ربط جميع مشاريع البرنامج الإنمائي بنتائج محددة. |
L’expérience acquise lors de la réalisation de ce projet pilote sera appliquée comme il conviendra à d’autres projets du programme mondial. | UN | وسيجري تطبيق الخبرة المكتسبة عبر البرنامج النموذجي، على مشاريع البرنامج العالمي اﻷخرى بحسب مقتضى الحال. |
Les gouvernements ont en outre décidé d'utiliser l'élément " coopération technique " des prêts de la Banque mondiale au titre du partage des coûts des projets du PNUD dans le même secteur. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قررت الحكومات استعمال حصائل عناصر التعاون التقني في القروض المقدمة من البنك الدولي بوصفها مساهمات في إطار تقاسم التكاليف في مشاريع البرنامج اﻹنمائي في القطاع نفسه. |
Un autre orateur a demandé si les SAO s'appliquaient aux éléments des projets du PNUD financés au titre de la participation aux coûts. | UN | واستفهم أحد المتكلمين عما اذا كانت الخدمات اﻹدارية والتنفيذية تنطبق على عناصر تقاسم التكلفة في مشاريع البرنامج اﻹنمائي. |
Les gouvernements ont en outre décidé d'utiliser l'élément " coopération technique " des prêts de la Banque mondiale au titre du partage des coûts des projets du PNUD dans le même secteur. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قررت الحكومات استعمال حصائل عناصر التعاون التقني في القروض المقدمة من البنك الدولي بوصفها مساهمات في إطار تقاسم التكاليف في مشاريع البرنامج اﻹنمائي في القطاع نفسه. |
Les projets du PNUD visent à renforcer les institutions et processus, systèmes judiciaires et parlements démocratiques. | UN | وتهدف مشاريع البرنامج الى تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية، والنظم القضائية، والبرلمانات. |
Un autre orateur a demandé si les SAO s'appliquaient aux éléments des projets du PNUD financés au titre de la participation aux coûts. | UN | واستفهم أحد المتكلمين عما اذا كانت الخدمات اﻹدارية والتنفيذية تنطبق على عناصر تقاسم التكلفة في مشاريع البرنامج اﻹنمائي. |
Par le passé, la Banque mondiale avait joué le rôle d'agent d'exécution pour certains projets du PNUD, mais cela était de moins en moins fréquent. | UN | وقد قام البنك الدولي في الماضي بدور الوكالة التنفيذية لبعض مشاريع البرنامج اﻹنمائي، بيد أن دوره هذا يتضاءل حاليا. |
Il en résulte que de plus en plus de femmes sont recrutées pour administrer, planifier et exécuter les projets du PNUD. | UN | ونتيجة لذلك، تعمل النساء بشكل متزايد كمديرات وخبيرات في مجال تخطيط مشاريع البرنامج وتنفيذها. |
Pourcentage de partenaires jugeant que les programmes et projets du PNUD jouent un rôle efficace dans le renforcement des capacités nationales | UN | 2 - النسبة المئوية للشركاء الذين يقيمون برامج/مشاريع البرنامج الإنمائي بأنها ' فعالة في تطوير القدرة الوطنية` |
191. les projets EMPRETEC réalisés en Argentine, au Brésil, au Chili, au Ghana, au Nigéria et en Uruguay sont aujourd'hui financièrement autonomes. | UN | ١٩١- وقد أصبحت مشاريع البرنامج في اﻷرجنتين وأوروغواي والبرازيل وشيلي وغانا ونيجيريا محققة للاعتماد الذاتي. |
Figure 2 Adéquation entre les projets et programmes du PNUD et les priorités nationales | UN | انطباع البلدان المشمولة بالبرنامج عن البرنامج الإنمائي انعكاس الأولويات الوطنية في مشاريع البرنامج الإنمائي وبرامجه |