Cette carence découle des problèmes structurels du pouvoir judiciaire. | UN | وهذا القصور تمتد جذوره إلى مشاكل هيكلية تتعلق بالنظام القضائي. |
Dans sa communication, le Mexique a reconnu que les problèmes structurels auxquels il était confronté l'empêchaient de développer suffisamment les institutions destinées à combattre la discrimination raciale. | UN | وكما تسلم في ردها بأنها تواجه مشاكل هيكلية في إنشاء عدد كاف من مؤسسات مكافحة التمييز العنصري. |
Ces études font apparaître que les activités d'insertion pâtissent d'importants problèmes structurels. | UN | وتبين النتائج أن أنشطة الإدماج تعتريها مشاكل هيكلية كبيرة. |
La conjonction des facteurs que sont la pauvreté, la classe et la race crée des problèmes structurels et des cycles de marginalisation difficiles à briser. | UN | فالعوامل المتداخلة للفقر والطبقة والعرق توجِد مشاكل هيكلية ودورات من التهميش يصعب كسرها. |
Il a toutefois aussi été souligné que la coopération entre missions ne devait pas être perçue comme une solution toute trouvée pour les problèmes structurels auxquels les opérations faisaient face. | UN | وجرى كذلك التشديد على وجوب ألا يُنظر إلى التعاون بين البعثات كحلّ سريع لما تواجهه العمليات من مشاكل هيكلية. |
Les insuffisances résultaient de problèmes structurels que la Guinée-Bissau avait les moyens de surmonter. | UN | وقد ردت النواقص إلى مشاكل هيكلية باستطاعة البلد التغلب عليها. |
Certains pays ont des problèmes structurels qui les empêchent de diversifier leur production et réduire leur vulnérabilité aux chocs internationaux, tout en restant autonomes par rapport aux forces extérieures. | UN | وبعض البلدان تواجه مشاكل هيكلية تحول دون قيامها بتنويع إنتاجها وتقليل إنجراحيتها أمام الصدمات الدولية، وذلك في إطار بقائها مستقلة بالنسبة للقوى الخارجية. |
Nous faisons donc face à de véritables problèmes structurels aux effets cumulatifs qui nécessitent des solutions complexes. | UN | وبالتالي، فإننا نتعامل مع مشاكل هيكلية حقيقية لها آثار تراكمية وتتطلب حلولا معقدة. |
Le résultat est que ces faiblesses, ainsi que d'autres problèmes structurels apparentés de l'économie réduisent et affaiblissent les perspectives d'emploi des femmes. | UN | وبالتالي تضيق هذه المشاكل وما يتصل بها من مشاكل هيكلية للاقتصاد آفاق عمالة المرأة وتؤثر فيها. |
Il faut également tenir compte des problèmes structurels qui se posent, notamment sur le plan économique, en raison de la dette étrangère. | UN | ويتعين اﻹقرار بوجود مشاكل هيكلية كالنتائج الاقتصادية للديون اﻷجنبية. |
Il faut également tenir compte des problèmes structurels qui se posent, notamment sur le plan économique, en raison de la dette étrangère. | UN | ويتعين اﻹقرار بوجود مشاكل هيكلية كالنتائج الاقتصادية للديون اﻷجنبية. |
Toutefois, le bilan demeure mitigé pour les pays qui connaissent des problèmes structurels chroniques. | UN | غير أن الاستفادة ما زالت غير متكافئة بالنسبة للبلدان التي تعاني من مشاكل هيكلية مزمنة. |
Le refrain apparaît comme une antienne, mais jusqu'à l'amélioration de la situation, nous n'aurons de cesse de répéter que l'Afrique connaît les plus graves problèmes structurels. | UN | وقد يبدو هذا سردا للشكاوى، ولكن حتى تتحسن الحالة لا بد لنا أن نكرر أن أفريقيا تعاني من مشاكل هيكلية خطيرة. |
Selon lui, les propos de M. Sarrazin s'inscrivaient dans le cadre d'un débat critique concernant, entre autres, les problèmes structurels d'ordre économique et social de Berlin. | UN | وأكد أن السيد سارازين أدلى بتعليقاته في سياق نقاش نقدي لمسائل من بينها مشاكل هيكلية ذات طابع اقتصادي واجتماعي في برلين. |
L'augmentation des prévisions de dépenses au titre de l'inspection des lieux est due à des problèmes structurels imprévus. | UN | تُعزى الزيادة في التكاليف المقدرة لأعمال مسح الموقع إلى مشاكل هيكلية غير متوقعة |
Selon lui, les propos de M. Sarrazin s'inscrivaient dans le cadre d'un débat critique concernant, entre autres, les problèmes structurels d'ordre économique et social de Berlin. | UN | وأكد أن السيد سارازين أدلى بتعليقاته في سياق نقاش نقدي لمسائل من بينها مشاكل هيكلية ذات طابع اقتصادي واجتماعي في برلين. |
problèmes structurels rencontrés dans de nombreuses anciennes colonies: | UN | مشاكل هيكلية في كثير من الدول المستعمَرة سابقاً تتمثل في: |
Les pays les moins avancés souffrent de problèmes structurels d'une nature et d'une gravité exceptionnelles : ils méritent donc un appui particulier de la part de la communauté internationale... | UN | تواجه أقل البلدان نموا مشاكل هيكلية فريدة في طابعها ودرجتها: ولذا فإنها تستحق دعما دوليا خاصا. ... |
Si une partie de cette agitation prenait racine dans d'anciens problèmes structuraux, une autre partie était liée aux changements apportés par le nouveau régime en place. | UN | ولئن كان جانب من هذا الاضطراب ناشئا عن مشاكل هيكلية قديمة، فإن جانبا آخر يرتبط بالتغيرات التي أدخلها النظام الجديد القائم. |
Cette situation, doublée d'une forte demande de scolarisation, a eu pour conséquence la dégradation des conditions d'enseignement et des difficultés structurelles importantes. | UN | وهذه الحالة، مقرونة بارتفاع الإقبال على التعليم، أدت إلى تراجع في الأحوال التعليمية وإلى مشاكل هيكلية خطيرة. |
Par exemple, l'utilisation des éoliennes modernes, qui sont exploitées depuis un certain temps déjà, continue à soulever des difficultés, notamment d'ordre structurel. | UN | فالطواحين الهوائية الحديثة التي تولﱢد الطاقة الكهربائية، على سبيل المثال، والمستخدمة حالياً منذ بعض الوقت، ما زالـت تلقـى مشاكل بما فيها مشاكل هيكلية. |