"مشاكل هيكلية" - Traduction Arabe en Français

    • problèmes structurels
        
    • problèmes structuraux
        
    • des difficultés structurelles
        
    • ordre structurel
        
    Cette carence découle des problèmes structurels du pouvoir judiciaire. UN وهذا القصور تمتد جذوره إلى مشاكل هيكلية تتعلق بالنظام القضائي.
    Dans sa communication, le Mexique a reconnu que les problèmes structurels auxquels il était confronté l'empêchaient de développer suffisamment les institutions destinées à combattre la discrimination raciale. UN وكما تسلم في ردها بأنها تواجه مشاكل هيكلية في إنشاء عدد كاف من مؤسسات مكافحة التمييز العنصري.
    Ces études font apparaître que les activités d'insertion pâtissent d'importants problèmes structurels. UN وتبين النتائج أن أنشطة الإدماج تعتريها مشاكل هيكلية كبيرة.
    La conjonction des facteurs que sont la pauvreté, la classe et la race crée des problèmes structurels et des cycles de marginalisation difficiles à briser. UN فالعوامل المتداخلة للفقر والطبقة والعرق توجِد مشاكل هيكلية ودورات من التهميش يصعب كسرها.
    Il a toutefois aussi été souligné que la coopération entre missions ne devait pas être perçue comme une solution toute trouvée pour les problèmes structurels auxquels les opérations faisaient face. UN وجرى كذلك التشديد على وجوب ألا يُنظر إلى التعاون بين البعثات كحلّ سريع لما تواجهه العمليات من مشاكل هيكلية.
    Les insuffisances résultaient de problèmes structurels que la Guinée-Bissau avait les moyens de surmonter. UN وقد ردت النواقص إلى مشاكل هيكلية باستطاعة البلد التغلب عليها.
    Certains pays ont des problèmes structurels qui les empêchent de diversifier leur production et réduire leur vulnérabilité aux chocs internationaux, tout en restant autonomes par rapport aux forces extérieures. UN وبعض البلدان تواجه مشاكل هيكلية تحول دون قيامها بتنويع إنتاجها وتقليل إنجراحيتها أمام الصدمات الدولية، وذلك في إطار بقائها مستقلة بالنسبة للقوى الخارجية.
    Nous faisons donc face à de véritables problèmes structurels aux effets cumulatifs qui nécessitent des solutions complexes. UN وبالتالي، فإننا نتعامل مع مشاكل هيكلية حقيقية لها آثار تراكمية وتتطلب حلولا معقدة.
    Le résultat est que ces faiblesses, ainsi que d'autres problèmes structurels apparentés de l'économie réduisent et affaiblissent les perspectives d'emploi des femmes. UN وبالتالي تضيق هذه المشاكل وما يتصل بها من مشاكل هيكلية للاقتصاد آفاق عمالة المرأة وتؤثر فيها.
    Il faut également tenir compte des problèmes structurels qui se posent, notamment sur le plan économique, en raison de la dette étrangère. UN ويتعين اﻹقرار بوجود مشاكل هيكلية كالنتائج الاقتصادية للديون اﻷجنبية.
    Il faut également tenir compte des problèmes structurels qui se posent, notamment sur le plan économique, en raison de la dette étrangère. UN ويتعين اﻹقرار بوجود مشاكل هيكلية كالنتائج الاقتصادية للديون اﻷجنبية.
    Toutefois, le bilan demeure mitigé pour les pays qui connaissent des problèmes structurels chroniques. UN غير أن الاستفادة ما زالت غير متكافئة بالنسبة للبلدان التي تعاني من مشاكل هيكلية مزمنة.
    Le refrain apparaît comme une antienne, mais jusqu'à l'amélioration de la situation, nous n'aurons de cesse de répéter que l'Afrique connaît les plus graves problèmes structurels. UN وقد يبدو هذا سردا للشكاوى، ولكن حتى تتحسن الحالة لا بد لنا أن نكرر أن أفريقيا تعاني من مشاكل هيكلية خطيرة.
    Selon lui, les propos de M. Sarrazin s'inscrivaient dans le cadre d'un débat critique concernant, entre autres, les problèmes structurels d'ordre économique et social de Berlin. UN وأكد أن السيد سارازين أدلى بتعليقاته في سياق نقاش نقدي لمسائل من بينها مشاكل هيكلية ذات طابع اقتصادي واجتماعي في برلين.
    L'augmentation des prévisions de dépenses au titre de l'inspection des lieux est due à des problèmes structurels imprévus. UN تُعزى الزيادة في التكاليف المقدرة لأعمال مسح الموقع إلى مشاكل هيكلية غير متوقعة
    Selon lui, les propos de M. Sarrazin s'inscrivaient dans le cadre d'un débat critique concernant, entre autres, les problèmes structurels d'ordre économique et social de Berlin. UN وأكد أن السيد سارازين أدلى بتعليقاته في سياق نقاش نقدي لمسائل من بينها مشاكل هيكلية ذات طابع اقتصادي واجتماعي في برلين.
    problèmes structurels rencontrés dans de nombreuses anciennes colonies: UN مشاكل هيكلية في كثير من الدول المستعمَرة سابقاً تتمثل في:
    Les pays les moins avancés souffrent de problèmes structurels d'une nature et d'une gravité exceptionnelles : ils méritent donc un appui particulier de la part de la communauté internationale... UN تواجه أقل البلدان نموا مشاكل هيكلية فريدة في طابعها ودرجتها: ولذا فإنها تستحق دعما دوليا خاصا. ...
    Si une partie de cette agitation prenait racine dans d'anciens problèmes structuraux, une autre partie était liée aux changements apportés par le nouveau régime en place. UN ولئن كان جانب من هذا الاضطراب ناشئا عن مشاكل هيكلية قديمة، فإن جانبا آخر يرتبط بالتغيرات التي أدخلها النظام الجديد القائم.
    Cette situation, doublée d'une forte demande de scolarisation, a eu pour conséquence la dégradation des conditions d'enseignement et des difficultés structurelles importantes. UN وهذه الحالة، مقرونة بارتفاع الإقبال على التعليم، أدت إلى تراجع في الأحوال التعليمية وإلى مشاكل هيكلية خطيرة.
    Par exemple, l'utilisation des éoliennes modernes, qui sont exploitées depuis un certain temps déjà, continue à soulever des difficultés, notamment d'ordre structurel. UN فالطواحين الهوائية الحديثة التي تولﱢد الطاقة الكهربائية، على سبيل المثال، والمستخدمة حالياً منذ بعض الوقت، ما زالـت تلقـى مشاكل بما فيها مشاكل هيكلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus