"مشاوراتها" - Translation from Arabic to French

    • ses consultations
        
    • leurs consultations
        
    • des consultations
        
    • de consultations
        
    • les consultations
        
    • consultations qu
        
    • ses discussions
        
    • leurs concertations
        
    • consultations tenues
        
    • de la consultation
        
    Elle poursuivra ses consultations dans la région et me rendra compte la semaine prochaine. UN وستواصل مشاوراتها في المنطقة ثم تقدم إليﱠ تقريرا في اﻷسبوع القادم.
    Elle espère aussi que le Secrétariat poursuivra ses consultations avec les États Membres afin de décider comment financer la phase suivante. UN كما إنها تأمل في أن تواصل الأمانة مشاوراتها مع الدول الأعضاء لكي تقرّر كيفية تمويل المرحلة المقبلة.
    Le Guyana poursuivra ses consultations sur cette question, afin de se mettre en conformité avec les normes internationales en vigueur en la matière. UN وسوف تواصل غيانا مشاوراتها المتعلقة بإلغاء العقاب البدني في المدارس من أجل مواءمة وضعها مع المعايير الدولية.
    Une décision finale devra être prise en commun par les 16 organisations politiques, après que leurs consultations auront été menées à bien. UN وينبغي أن تشترك المنظمات السياسية اﻟ ١٦، جميعها، في اتخاذ قرار نهائي بعد أن تكون مشاوراتها قد انتهت الى خاتمة ايجابية؛
    8. À la reprise de la 2e séance, le 12 décembre, le Président a rendu compte des consultations menées. UN 8- وخلال الجلسة الثانية المستأنفة، المعقودة في 12 كانون الأول/ديسمبر، قدمت الرئيسة تقريراً عن مشاوراتها.
    La suggestion tendant à ce que ses consultations de fassent en dehors du cadre de la Commission ne ferait que compliquer davantage un processus déjà suffisamment contraignant. UN والاقتراح القائل بضرورة إجراء مشاوراتها خارج إطار اللجنة من شأنه أن يزيد فقط من تعقيد عملية مرهقة بالفعل.
    Le Comité est déterminé à améliorer ses consultations avec les ONG, dont les contributions sont particulièrement précieuses. UN وتلتزم اللجنة بتحسين مشاوراتها مع المنظمات غير الحكومية، والتي تُعتَبرُ مساهماتها قيّمة جداً.
    Le HCR poursuit ses consultations sur les propositions touchant le retour librement consenti en toute sécurité dans ce district. UN وتواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشاوراتها حول المقترحات من أجل كفالة العودة الآمنة والطوعية إلى المقاطعة.
    ONU-Femmes a multiplié ses consultations avec la société civile et met actuellement en place, à cette fin, des mécanismes d'appui. UN وفيما وسّعت الهيئة مشاوراتها مع المجتمع المدني فهي عاكفة على إرساء الآليات التي تدعم مثل هذا التفاعل.
    L'an dernier, la Mongolie a poursuivi ses consultations avec les représentants d'États dotés de l'arme nucléaire sur les moyens d'institutionnaliser notre statut d'État exempt. UN واصلت منغوليا، على مدى السنة الماضية، مشاوراتها مع ممثلي الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن السبل والوسائل الكفيلة بإضفاء الطابع المؤسسي على مركزنا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Observation. L'UNICEF prévoit d'achever ses consultations avec les organismes des Nations Unies au second semestre de 2003. UN التعليق - كانت اليونيسيف تعتزم الفراغ من مشاوراتها مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى بحلول منتصف عام 2003.
    La délégation yougoslave demande aussi instamment au Secrétariat de poursuivre ses travaux concernant la rapidité et l'efficacité du déploiement et aussi ses consultations avec les États Membres à ce sujet. UN وأضافت أن وفدها يحث أيضا الأمانة العامة على أن تواصل أعمالها الخاصة بتحقيق الانتشار السريع والفعال، وعلى أن تواصل مشاوراتها مع الدول الأعضاء في هذا الشأن.
    Le Président vient d'apprendre que la Deuxième Commission a annulé ses consultations officieuses en attendant l'examen de la question par la Cinquième. UN 23 - الرئيس: قال إنـه قد علم للتو بأن اللجنة الثانية ألغت مشاوراتها غير الرسمية ريثما تنظر اللجنة الخامسة في الموضوع.
    Le secrétariat a également poursuivi ses consultations avec des délégations dans ce domaine. UN كما واصلت الأمانة مشاوراتها مع الوفود في هذا المجال.
    Suite à l'adoption du projet de décision, le Secrétariat poursuivra ses consultations en vue de trouver des candidats pour ces postes. UN وبعد اعتماد مشروع المقرّر ستواصل الأمانة مشاوراتها بهدف تحديد مرشحين لتلك الوظيفتين.
    La Présidente a exhorté les groupes à poursuivre leurs consultations sur la désignation du vice-président du SBI. UN وحثت الرئيسة المجموعات على مواصلة مشاوراتها بشأن الترشيح لمنصب نائب رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    La Présidente a instamment demandé aux groupes de poursuivre leurs consultations sur le candidat à présenter au poste de rapporteur. UN وحثت الرئيسة المجموعات على مواصلة مشاوراتها بشأن تعيين مقرر.
    Faute d'un accord entre les Parties, le SBI les a invitées à poursuivre leurs consultations. UN وبما أن الأطراف لم تتوصل إلى اتفاق بشأن ترشيح نائب الرئيس، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأطراف أن تواصل مشاوراتها.
    Nous estimons que la poursuite des consultations entre les États de cette région et ceux qui expriment leurs préoccupations pourrait faciliter l'élimination de ces dernières. UN ونعتقد بأن تبديد مخاوف الدول إزاء المعاهدة وبروتوكولها سيساعد دول وسط آسيا على تكثيف مشاوراتها مع الدول التي لا تزال تساورها شكوك.
    Suite à ses visites à Berlin, Moscou et Washington, elle a achevé sa tournée de consultations dans les capitales en se rendant à Londres et à Paris. UN وفي أعقاب زياراتها لبرلين وموسكو وواشنطن، أتمت جولة مشاوراتها في العواصم بزيارة لندن وباريس.
    Le SBI est convenu de poursuivre les consultations sur la manière d'examiner ce point. UN واتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على أن تواصل مشاوراتها بشأن كيفية تناول هذه المسألة.
    Ils se félicitent de ce que les donateurs soient convenus de poursuivre les consultations qu'ils ont régulièrement sur les besoins financiers associés aux PPTE. UN وأعربوا عن ترحيبهم بالاتفاق فيما بين الجهات المانحة على مواصلة مشاوراتها المنتظمة بشأن الاحتياجات المالية التي تحتاجها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En outre, il poursuit ses consultations avec les commissions régionales et les pays qui ont exprimé le souhait d'accueillir ces centres, ainsi que ses discussions avec les États Membres, le PNUD et diverses institutions régionales et internationales de financement sur la question du financement de ces centres. UN وبالاضافة الى ذلك، تواصل اﻷمانة العامة مشاوراتها مع اللجان اﻹقليمية والبلدان التي أعربت عن رغبتها في استضافة هذه المراكز، كما تواصل مناقشاتها مع الدول اﻷعضاء وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومؤسسات التمويل الاقليمية والدولية اﻷخرى بشأن مسألة تمويل إنشاء هذه المراكز.
    7. Prend note des conclusions de la consultation ministérielle sur la proposition d’un moratoire sur l’importation, l’exportation et la fabrication des armes légères dans la région, tenue à Bamako le 26 mars 1997, et encourage les États concernés à poursuivre leurs concertations sur la question; UN " ٧ - تحيط علما بنتائج المشاورة الوزارية المتعلقة باقتراح وقف استيراد وتصدير وتصنيع اﻷسلحة الخفيفة بالمنطقة، التي انعقدت بباماكو في ٢٦ آذار/ مارس ١٩٩٧، وتشجع الدول المعنية على مواصلة مشاوراتها في هذا الشأن؛
    Lors des consultations tenues le 23 mai 2011, le Comité a entendu les exposés de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé et du Coordonnateur du Groupe de contrôle. UN وقدم الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح ومنسق فريق الرصد إحاطة إلى اللجنة خلال مشاوراتها غير الرسمية المعقودة في 23 أيار/مايو 2011.
    74. Le 29 février, le Gouvernement a annoncé les résultats de la consultation qu'il avait engagée, au cours de laquelle des propositions ont notamment été formulées en ce qui concerne les itinéraires empruntés par les travailleurs domestiques étrangers pour pénétrer en territoire britannique. UN 74- أعلنت الحكومة، في 29 شباط/فبراير، نتائج مشاوراتها التي تضمنت مقترحات بشأن طرق دخول خدم المنازل الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more