"مشاوراتهما" - Translation from Arabic to French

    • leurs consultations
        
    • les consultations
        
    • consultations qu
        
    Le Mouvement des pays non alignés souhaite également féliciter les facilitateurs pour la transparence qui a caractérisé leurs consultations. UN كما تود حركة عدم الانحياز أن تشيد بكلا الميسرين على الشفافية التي اتسمت بها مشاوراتهما.
    La Présidente a demandé à Mme Garcia Guerrero et M. Kranjc de poursuivre leurs consultations pendant la session jusqu'à ce que le processus de désignation de tous les candidats soit mené à terme. UN وطلبت الرئيسة إلى السيدة غارسيا غيريرو والسيد كرانش أن يواصلا مشاوراتهما خلال الدورة إلى أن تُقدّم جميع الترشيحات.
    Les délégations du Royaume-Uni et des États-Unis ont poursuivi leurs consultations officieuses avec le Comité. UN وواصل وفدا المملكة المتحدة والولايات المتحدة مشاوراتهما غير الرسمية مع اللجنة.
    Nous souhaiterions que le secrétariat et le FIDA tiennent compte de ces éléments en poursuivant leurs consultations sur le texte du mémorandum d'accord, comme vient de le décider la Conférence des Parties. UN ونحن نود أن تأخذ الأمانة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية هذه النقاط في الاعتبار عند مواصلة مشاوراتهما بشأن نص مذكرة التفاهم، على النحو الذي قرره مؤتمر الأطراف تواً.
    Il a manifesté l'espoir que les parties reprendraient leurs consultations dans le cadre du processus de Genève. UN وأعرب عن الأمل في أن يستأنف الطرفان الآن مشاوراتهما في إطار عملية جنيف.
    Il a manifesté l'espoir que les parties reprendraient leurs consultations dans le cadre du processus de Genève. UN وأعرب عن الأمل في أن يستأنف الطرفان الآن مشاوراتهما في إطار عملية جنيف.
    Il a aussi informé la Conférence des Parties qu'il avait prié les Présidents du SBSTA et du SBI de poursuivre leurs consultations sur la question. UN كما أبلغ مؤتمر الأطراف بأنه طلب إلى رئيسي الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ أن يواصلا مشاوراتهما في هذه المسألة.
    Cela n'a pas été possible et les envoyés spéciaux poursuivent leurs consultations avec les parties. UN لكن ثبت أن ذلك لم يكن ممكناً، ويواصل المبعوثان الخاصان مشاوراتهما مع الأطراف في هذا الصدد.
    La CEDEAO et le Conseil d'État poursuivent leurs consultations concernant la nature précise de l'assistance qui sera demandée à cette fin à la communauté internationale. UN وتواصل الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا ومجلس الدولة مشاوراتهما بشأن الطابع المحدد للمساعدة التي سيتم السعي إلى الحصول عليها من المجتمع الدولي للعملية الانتخابية.
    Dans le projet de rapport, une recommandation suit une brève introduction de chaque question découlant des vues des cofacilitateurs, à l'issue de leurs consultations avec les États Membres. UN وتردُ في مشروع التقرير توصيةٌ بعد مقدمة قصيرة لكل قضية بناء على آراء الميسرين المشاركين بعد مشاوراتهما مع الدول الأعضاء.
    Selon les informations parues dans la presse, la Grèce et la Turquie ont poursuivi leurs consultations sur la question du plateau continental de la mer Égée. UN 32 - واستنادا إلى تقارير جديدة، واصلت اليونان وتركيا مشاوراتهما بشأن الجرف القاري في بحر إيجه.
    Nous encourageons les Présidents en exercice et entrants de la Conférence à poursuivre avec vigueur leurs consultations en tenant compte de cette proposition afin de fournir une base qui permettra à la Conférence de commencer ses travaux de fond au début de la session de 2004. UN وسنشجع الرئيس الحالي والرئيس المقبل للمؤتمر على حد سواء على أن يتابعا بقوة مشاوراتهما على أساس هذا الاقتراح لكي تتوفر للمؤتمر قاعدة لبدء العمل الموضوعي في بداية دورته لعام 2004.
    Cependant, la Commission demande aux présidents des deux groupes de travail de continuer leurs consultations intersessions sur le désarmement, fondées sur les examens, les suggestions et sur les propositions orales et écrites ainsi que sur la documentation présentée au cours des deux années de délibérations précédentes. UN لكن الهيئة طلبت من رئيسي الفريقين العاملين مواصلة مشاوراتهما فيما بين الدورات على أساس من المناقشات والمقترحات والاقتراحات الشفوية والخطية والمواد المقدمة أثناء مداولات العامين السابقين.
    Invitant les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie à poursuivre leurs consultations intensives concernant les sujets connexes des systèmes offensifs et défensifs et à les mener à bien en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تشجع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية على مواصلة مشاوراتهما المكثفة بشأن المواضيع المترابطة المتعلقة بالنظامين الهجومي والدفاعي، وعلى إكمالها بغرض تعزيز السلم والأمن الدوليين،
    La Géorgie et la Fédération de Russie ont poursuivi leurs consultations concernant la prorogation et une éventuelle modification du mandat de la force de maintien de la paix de la CEI. UN 19 - وواصلت جورجيا والاتحاد الروسي مشاوراتهما بشأن تمديد ولاية حفظ السلام لرابطة الدول المستقلة وإمكانية تعديلها.
    Le Japon engage ces deux États à appliquer intégralement ce traité et à poursuivre leurs consultations intensives conformément à leur déclaration conjointe sur la nouvelle relation stratégique entre les deux États. UN وتشجع اليــابان الدولتين على تنفيذ هذه المعاهدة بالكامل، وعلى مواصلة مشاوراتهما المكثفة، وفقا للإعلان المشترك المتعلق بالعلاقة الاستراتيجية الجديدة بين الدولتين.
    Le Japon engage ces deux États à appliquer intégralement ce traité et à poursuivre leurs consultations intensives conformément à leur déclaration conjointe sur la nouvelle relation stratégique entre les deux États. UN وتشجع اليــابان الدولتين على تنفيذ هذه المعاهدة بالكامل، وعلى مواصلة مشاوراتهما المكثفة، وفقا للإعلان المشترك المتعلق بالعلاقة الاستراتيجية الجديدة بين الدولتين.
    Il est également encourageant de relever que les présidents des deux groupes de travail ont l'intention de poursuivre leurs consultations officieuses avec les États Membres pendant l'intersession. UN ومما يشرح الصدر أن رئاستي كلا الفريقين العاملين تنويان مواصلة مشاوراتهما غير الرسمية مع الدول الأعضاء في فترة ما بين الدورات.
    Il encourage le Directeur général et le Secrétariat à poursuivre leurs consultations avec les États Membres concernés pour les aider à soumettre des plans de paiement en vue de réduire à intervalles réguliers leurs quotes-parts non acquittées. UN وتشجع المدير العام والأمانة على مواصلة مشاوراتهما مع الدول الأعضاء المعنية لمساعدتها على تقديم خطط دفع تهدف إلى تخفيض اشتراكاتها المقررة المستحقة.
    Dans ce contexte, les Envoyés spéciaux intensifient actuellement leurs consultations avec tous les acteurs concernés dans la perspective de négociations de fond auxquelles participeraient les parties début 2008. UN وفي هذا السياق، يكثف المبعوثان الآن مشاوراتهما مع جميع الجهات المعنية في انتظار بدء الأطراف مفاوضات موضوعية في أوائل 2008.
    À cet effet, j'ai demandé à mon Conseiller spécial pour ces questions, Edward Luck, en concertation étroite avec le Conseiller spécial pour la prévention du génocide, Francis Deng, de poursuivre les consultations avec les États Membres et le Président de l'Assemblée générale sur les meilleurs moyens de procéder. UN ولهذا الغرض، طلبت إلى مستشاري الخاص المعني بهذه الشؤون، إدوارد لاك، القيام في إطار وثيق من الشراكة مع المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية، فرانسيس دينغ، بمواصلة مشاوراتهما مع الدول الأعضاء ورئيس الجمعية العامة بشأن أفضل سبل العمل.
    À cet égard, nous nous félicitons de ce que les Co-Vice-Présidents ont pu constater notamment au cours des consultations qu'ils ont menées en tête à tête avec les États Membres. L'augmentation des deux catégories des membres du Conseil de sécurité, notamment la représentation des pays en voie de développement, jouissait d'un appui considérable. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالنتائج التي توصل إليها نائبا الرئيس خلال مشاوراتهما الفرديــة مع الدول اﻷعضـــاء، عندما استنتجا، في جملة أمور، أنه يوجد تأييد عارم ﻹجـراء زيادة في كلتا فئتي عضوية مجلس اﻷمن، بما في ذلك تمثيل البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more