Par 51: Certains membres ont souligné qu'il était important que le PAM augmente ses achats auprès des pays bénéficiaires. | UN | الفقرة 51: وأكد بعض الأعضاء أهمية أن يزيد البرنامج من مشترياته من الأسواق المحلية في البلدان المستفيدة. |
Malheureusement, aucun progrès n'a été signalé, s'agissant de l'obligation faite à l'Iraq de fournir des informations sur ses achats à l'étranger et sur son réseau de fournisseurs. | UN | ولﻷسف لا يمكن اﻹبلاغ عن أي تقدم فيما يتعلق بتوفير العراق لمعلومات عن المشتريات اﻷجنبية وشبكة مشترياته. |
La part accrue des dépenses engagées par le FNUAP est due à l'augmentation des achats que celui-ci a réalisés à l'intention de gouvernements chargés de l'exécution de projets. | UN | ويعكس تزايد نصيب الصندوق من الانفاق تزايد مستوى مشترياته من لوازم المشاريع التي تنفذها الحكومات. |
Pour plus de transparence encore, l'UNOPS affiche sur son site Web tous ses programmes d'achat d'un montant supérieur à 50 000 dollars. | UN | ولزيادة تعزيز الشفافية، يفصح المكتب على موقعه على شبكة الإنترنت عن جميع خطط مشترياته التي تزيد قيمتها على 000 50 دولار. |
Pour plus de transparence, l'UNOPS affiche sur son site Web tous ses programmes d'achat d'un montant supérieur à 50 000 dollars. | UN | ويفصح المكتب عن جميع خطط مشترياته التي تزيد قيمتها على 000 50 دولار على موقعه الشبكي لزيادة الشفافية بقدر أكبر. |
Une délégation a proposé que le FNUAP utilise d'autres devises pour effectuer ses achats et s'approvisionner. | UN | واقترح أحد الوفود أن يقوم الصندوق بتنويع مشترياته وأن يقوم بالشراء بعملات أخرى. |
Une délégation a proposé que le FNUAP utilise d'autres devises pour effectuer ses achats et s'approvisionner. | UN | واقترح أحد الوفود أن يقوم الصندوق بتنويع مشترياته وأن يقوم بالشراء بعملات أخرى. |
Elle a ajouté que les achats du FNUAP dans ces pays pouvaient contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | وأضاف الوفد ذاته أن من الممكن التعجيل بتحقيق ذلك الهدف بأن يزيد الصندوق من مشترياته من تلك البلدان. |
En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin. | UN | وردا على طلب آخر لاستيفاء المطالبة، أوضح صاحب المطالبة أن المورد كان قد غير محل تجارته وأن شهادته تشير إلى مشترياته من المحل الجديد الذي انتقل إليه. |
La Section des achats de la Force a aligné son plan d'achats sur celui de la mission. | UN | وضع قسم المشتريات التابع لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك خطة مشترياته تماشياً مع خطط اقتناء البعثة. |
L'UNOPS a continué de promouvoir des pratiques responsables et innovantes en matière d'achats, à l'appui du système des Nations Unies et d'un grand nombre de partenaires. | UN | ويواصل المكتب تعزيز مشترياته الابتكارية المستدامة دعما لمنظومة الأمم المتحدة ولمجموعة من الشركاء. |
L'UNOPS a continué de promouvoir des pratiques responsables et innovantes en matière d'achats, à l'appui du système des Nations Unies et d'un grand nombre de partenaires. | UN | ويواصل المكتب تعزيز مشترياته الابتكارية المستدامة دعما لمنظومة الأمم المتحدة ولمجموعة من الشركاء. |
Il a un autre compte réservé à ce type d'achats. | Open Subtitles | لا، فهو يبقي مشترياته للأثريات في سجل حسابات منفصلة |
On va peut-être pouvoir le relier à l'un de ses achats. | Open Subtitles | ربما نستطيع أن نتعقب أحد مشترياته لتوصلنا إليه. |
Le potentiel militaire d'un pays ne dépend pas seulement de ses achats de matériels et de sa construction d'installations militaires, mais aussi du taux d'amortissement, de désaffectation et de mise hors d'usage de ces biens. | UN | إن المقدرة العسكرية الكامنة لبلد ما لا تتوقف فقط على مشترياته من المعدات العسكرية بل كذلك على معدلات استهلاك هذه المعدات واستنفادها والاستغناء عنها. |
L'Iraq a affirmé que cette liste couvrait tous les achats pour lesquels on utilisait des lettres de crédit dans le cadre de ses anciens programmes d'armement chimique. | UN | ويدعي العراق أن تلك القائمة تغطي جميع أنشطة مشترياته التي استخدمت فيها خطابات اعتماد فيما يتعلق ببرامجه السابقة لﻷسلحة الكيميائية. |
Le Comité recommande que le PNUCID coordonne ses activités d'achat afin de les concentrer chez un nombre plus restreint d'agents et de bénéficier ainsi d'économies d'échelle. | UN | ويوصي المجلس بأن ينسق البرنامج أنشطة مشترياته بهدف تركيز المشتريات على عدد أقل من الوكالات، وبذا يستفيد من وفورات الإنتاج الكبير. |
Il a indiqué que l'Administrateur a proposé de consolider les rapports relatifs aux activités et aux statistiques d'achat du Bureau des services d'achats interorganisations en un rapport biennal qui serait présenté à la troisième session ordinaire de 1996. | UN | وأشار الى أن مدير البرنامج يقترح توحيد اﻹبلاغ عن أنشطة المكتب وإحصاءات مشترياته في تقرير كل سنتين يقدم الى الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٦. |
L'UNOPS a publié la version révisée de son Manuel des achats, dans lequel il réaffirme avec force les quatre grands principes qui informent sa politique d'achat : meilleur rapport qualité/prix; équité, intégrité et transparence; économie et efficacité; intérêt du Bureau et de ses clients. | UN | وأصدر المكتب نسخة حديثة التنقيح من دليل مشترياته لتدعيم المبادئ التوجيهية الأربعة للمشتريات وهي: أفضل قيمة؛ والشفافية والعدالة والنزاهة من خلال المنافسة؛ والوفر والفعالية؛ وتعزيز مصالح المكتب وعملائه. |
24. STP signale que le groupe armé Ansar Eddin a ordonné qu'un civil soit flagellé et que soit amputé de la main un combattant du MNLA qui avait refusé de payer un achat dans une boutique de Kidal. | UN | 24- ونقلت جمعية الشعوب المهددة أن مجموعة أنصار الدين المسلحة أمرت بجلد مدنيين وقطعت يد مقاتل من الحركة الوطنية لتحرير أزاود رفض أن يدفع ثمن مشترياته لمحل في كيدال. |
La situation a changé de manière spectaculaire en mai dernier, quand la Réserve fédérale américaine a indiqué son intention de réduire ses rachats mensuels de grande envergure d'actifs financiers à long terme. Le prix des actifs a alors évolué et le capital a fui les pays émergents, ce qui a conduit à un resserrement du crédit et à une baisse des taux de change. | News-Commentary | ثم تغير كل هذا بشكل درامي منذ شهر مايو/أيار، عندما بدأ بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي الإشارة إلى اعتزامه خفض مشترياته الشهرية الضخمة من الأصول الطويلة الأجل تدريجيا. فتحولت أسعار الأصول، واندفعت رؤوس الأموال إلى الخروج من الأسواق الناشئة، الأمر الذي أدى إلى تشديد شروط الائتمان وهبوط أسعار الصرف. |