"مشكلة اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • le problème des réfugiés
        
    • du problème des réfugiés
        
    • au problème des réfugiés
        
    • la question des réfugiés
        
    • problèmes des réfugiés
        
    • à la promotion éducative
        
    • problématique des réfugiés
        
    • le problème persistant des réfugiés
        
    • les réfugiés
        
    • problème des réfugiés de
        
    Il ne faut rien ménager pour surmonter le problème des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique et dans le monde en général. UN ويتعين علينا أن نفعل كل شيء للتخلص من مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم بصفة عامة.
    le problème des réfugiés et le lourd fardeau porté par les femmes dans ce contexte ont été signalés comme étant les plus dramatiques. UN وجرى التأكيد على أن مشكلة اللاجئين والعبء الثقيل الملقى على عاتق المرأة في هذا الصدد من أكبر العواقب.
    le problème des réfugiés tadjiks est devenu extrêmement grave à mesure que le conflit s'aggrave. UN إن مشكلة اللاجئين الطاجيكيين أصبحت بالغة الخطورة مع تصاعد ذلك النزاع.
    La guerre de 1948 a été le fait de la partie arabe, sur laquelle retombe la responsabilité historique du problème des réfugiés de Palestine. UN وقال إن الجانب العربي هو الذي شن حرب عام ١٩٤٨، وهو الذي يتحمل المسؤولية التاريخية عن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين.
    Les parties expriment l'espoir que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés participera à la solution du problème des réfugiés. UN ويعرب الطرفان عن أملهما في أن تشترك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حل مشكلة اللاجئين.
    Le fait d'adopter une approche régionale face au problème des réfugiés répond aux impératifs d'impartialité et de non-politisation. UN إن اعتماد النهج اﻹقليمي إزاء مشكلة اللاجئين يتفق ومقتضيات النزاهة والبعد عن السياسة.
    la question des réfugiés palestiniens doit être réglée par des négociations entre les parties concernées. UN ينبغي تسوية مشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    Il est devenu particulièrement important d'examiner dans son ensemble le problème des réfugiés et de préciser les principes pertinents du droit international lors d'une conférence spéciale. UN وقد أصبح من اﻷهمية بمكان تناول مشكلة اللاجئين على نحو شامل، وتحديد المبادئ ذات الصة في القانون الدولي في مؤتمر خاص.
    La Sierra Leone reste préoccupée par le problème des réfugiés et des personnes déplacées, et ce d'autant plus que nous sommes nous-mêmes aujourd'hui victimes de ce phénomène. UN مازالت سيراليون يساورها القلق إزاء مشكلة اللاجئين والمشردين، وخاصة إننا أصبحنا ضحايا هذه الظاهرة.
    le problème des réfugiés africains qui n'est toujours pas réglé est une conséquence directe de la détérioration du cadre sociopolitique de la région. UN واستمرار مشكلة اللاجئين الافريقيين يعتبر نتيجة مباشرة لتدهور البيئة السياسية والاجتماعية في المنطقة.
    le problème des réfugiés déplacés durant les années de conflit est demeuré entier. UN واستمرت مشكلة اللاجئين المهجرين خلال سنوات النزاع في البلد.
    À court terme, il s'agirait de résoudre le problème des réfugiés. UN فالمسألة تكمن، في اﻷجل القصير، في حل مشكلة اللاجئين.
    Cela témoigne de la nécessité de promouvoir la démocratie et le respect des droits de l'homme pour prévenir le problème des réfugiés. UN وهذا يؤكد أهمية تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في منع نشوء مشكلة اللاجئين.
    le problème des réfugiés et celui de ses répercussions sur les infrastructures socio-économiques des pays et sur le processus de développement proprement dit ne peuvent pas être traités séparément. UN ولا يمكن معالجة مشكلة اللاجئين بمعزل عن معالجة اﻵثار التي تتركها هذه المشكلة على الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية وعلى عملية التنمية ذاتها.
    le problème des réfugiés et celui de ses répercussions sur les infrastructures socio-économiques des pays et sur le processus de développement proprement dit ne peuvent pas être traités séparément. UN ولا يمكن معالجة مشكلة اللاجئين بمعزل عن معالجة اﻵثار التي تتركها هذه المشكلة على الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية وعلى عملية التنمية ذاتها.
    À leur avis, on ne pouvait espérer de paix durable ni de réconciliation nationale au Tadjikistan sans résoudre le problème des réfugiés. UN وفي رأيهم أن السلم المستدام والمصالحة الوطنية لا يمكن تحقيقهما في طاجيكستان بدون حل مشكلة اللاجئين.
    La solution du problème des réfugiés palestiniens dépend du règlement rapide et complet de la question du Moyen Orient. UN وأضاف أن حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين يعتمد على حل سريع وكامل لمشكلة الشرق الأوسط.
    Le Gouvernement indonésien n'a épargné absolument aucun effort pour venir à bout du problème des réfugiés. UN فقد بذلت الحكومة الإندونيسية كل ما في وسعها من جهود للتغلب على مشكلة اللاجئين.
    Le Gouvernement indonésien n'a épargné absolument aucun effort pour venir à bout du problème des réfugiés. UN فقد بذلت الحكومة الإندونيسية كل ما في وسعها من جهود للتغلب على مشكلة اللاجئين.
    Ce ne sont là que quelques exemples récents qui illustrent la gravité du problème des réfugiés. UN وبيّن كل من هذه الحالات مدى خطورة مشكلة اللاجئين.
    C'est pourquoi les États-Unis estiment que la réinstallation est essentielle dans la recherche d'une solution au problème des réfugiés et qu'elle joue un rôle prépondérant dans cet aspect de la protection. UN وقال إن بلده يعتبر إعادة توطين اللاجئين عنصرا هاما في حل مشكلة اللاجئين وإنه يضطلع بدور رئيسي في هذا الجانب من الحماية.
    Or la question des réfugiés ne cesse de prendre de l'ampleur, en dépit de tout ce qui est fait pour la résoudre. UN ولا تزال مشكلة اللاجئين تتزايد باطراد، رغم كل الجهود التي تبذل لمعالجتها.
    Une planification quinquennale permettrait à toutes les parties d'envisager la réduction progressive des activités de l'UNRWA à mesure que les problèmes des réfugiés se résolvent dans le cadre du processus de paix. UN كما يتيح الاطار الزمني لمدة ٥ سنوات لجميع اﻷطراف أن تنتظر في اﻹلغاء التدريجي ﻷنشطة اﻷونروا كلما اقتربت عملية السلم من حل مشكلة اللاجئين.
    Association culturelle d'aide à la promotion éducative et sociale UN رابطة دراسة مشكلة اللاجئين العالمية
    Cette mission lui a aussi permis de mieux cerner la problématique des réfugiés. UN وان مهمته قد ساعدته أيضاً على أن يفهم بشكل أفضل تعقّد مشكلة اللاجئين.
    le problème persistant des réfugiés et des personnes déplacées n'est toujours pas résolu, mais on tâche de trouver une solution au niveau fédéral et non pas au niveau local. UN ولا تزال مشكلة اللاجئين والمشردين قائمة على حالها، ولكن البحث جار عن حل لهذه المشكلة على المستوى الاتحادي وليس على المستوى المحلي.
    les réfugiés tadjiks en Afghanistan constituent un autre de nos problèmes. UN وثمة مشكلة أخرى نصادفها هي مشكلة اللاجئين الطاجيكستانيين في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more