Il ne faut rien ménager pour surmonter le problème des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique et dans le monde en général. | UN | ويتعين علينا أن نفعل كل شيء للتخلص من مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم بصفة عامة. |
le problème des réfugiés et le lourd fardeau porté par les femmes dans ce contexte ont été signalés comme étant les plus dramatiques. | UN | وجرى التأكيد على أن مشكلة اللاجئين والعبء الثقيل الملقى على عاتق المرأة في هذا الصدد من أكبر العواقب. |
le problème des réfugiés tadjiks est devenu extrêmement grave à mesure que le conflit s'aggrave. | UN | إن مشكلة اللاجئين الطاجيكيين أصبحت بالغة الخطورة مع تصاعد ذلك النزاع. |
La guerre de 1948 a été le fait de la partie arabe, sur laquelle retombe la responsabilité historique du problème des réfugiés de Palestine. | UN | وقال إن الجانب العربي هو الذي شن حرب عام ١٩٤٨، وهو الذي يتحمل المسؤولية التاريخية عن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين. |
Les parties expriment l'espoir que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés participera à la solution du problème des réfugiés. | UN | ويعرب الطرفان عن أملهما في أن تشترك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حل مشكلة اللاجئين. |
Le fait d'adopter une approche régionale face au problème des réfugiés répond aux impératifs d'impartialité et de non-politisation. | UN | إن اعتماد النهج اﻹقليمي إزاء مشكلة اللاجئين يتفق ومقتضيات النزاهة والبعد عن السياسة. |
la question des réfugiés palestiniens doit être réglée par des négociations entre les parties concernées. | UN | ينبغي تسوية مشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق المفاوضات بين الأطراف المعنية. |
Il est devenu particulièrement important d'examiner dans son ensemble le problème des réfugiés et de préciser les principes pertinents du droit international lors d'une conférence spéciale. | UN | وقد أصبح من اﻷهمية بمكان تناول مشكلة اللاجئين على نحو شامل، وتحديد المبادئ ذات الصة في القانون الدولي في مؤتمر خاص. |
La Sierra Leone reste préoccupée par le problème des réfugiés et des personnes déplacées, et ce d'autant plus que nous sommes nous-mêmes aujourd'hui victimes de ce phénomène. | UN | مازالت سيراليون يساورها القلق إزاء مشكلة اللاجئين والمشردين، وخاصة إننا أصبحنا ضحايا هذه الظاهرة. |
le problème des réfugiés africains qui n'est toujours pas réglé est une conséquence directe de la détérioration du cadre sociopolitique de la région. | UN | واستمرار مشكلة اللاجئين الافريقيين يعتبر نتيجة مباشرة لتدهور البيئة السياسية والاجتماعية في المنطقة. |
le problème des réfugiés déplacés durant les années de conflit est demeuré entier. | UN | واستمرت مشكلة اللاجئين المهجرين خلال سنوات النزاع في البلد. |
À court terme, il s'agirait de résoudre le problème des réfugiés. | UN | فالمسألة تكمن، في اﻷجل القصير، في حل مشكلة اللاجئين. |
Cela témoigne de la nécessité de promouvoir la démocratie et le respect des droits de l'homme pour prévenir le problème des réfugiés. | UN | وهذا يؤكد أهمية تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في منع نشوء مشكلة اللاجئين. |
le problème des réfugiés et celui de ses répercussions sur les infrastructures socio-économiques des pays et sur le processus de développement proprement dit ne peuvent pas être traités séparément. | UN | ولا يمكن معالجة مشكلة اللاجئين بمعزل عن معالجة اﻵثار التي تتركها هذه المشكلة على الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية وعلى عملية التنمية ذاتها. |
le problème des réfugiés et celui de ses répercussions sur les infrastructures socio-économiques des pays et sur le processus de développement proprement dit ne peuvent pas être traités séparément. | UN | ولا يمكن معالجة مشكلة اللاجئين بمعزل عن معالجة اﻵثار التي تتركها هذه المشكلة على الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية وعلى عملية التنمية ذاتها. |
À leur avis, on ne pouvait espérer de paix durable ni de réconciliation nationale au Tadjikistan sans résoudre le problème des réfugiés. | UN | وفي رأيهم أن السلم المستدام والمصالحة الوطنية لا يمكن تحقيقهما في طاجيكستان بدون حل مشكلة اللاجئين. |
La solution du problème des réfugiés palestiniens dépend du règlement rapide et complet de la question du Moyen Orient. | UN | وأضاف أن حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين يعتمد على حل سريع وكامل لمشكلة الشرق الأوسط. |
Le Gouvernement indonésien n'a épargné absolument aucun effort pour venir à bout du problème des réfugiés. | UN | فقد بذلت الحكومة الإندونيسية كل ما في وسعها من جهود للتغلب على مشكلة اللاجئين. |
Le Gouvernement indonésien n'a épargné absolument aucun effort pour venir à bout du problème des réfugiés. | UN | فقد بذلت الحكومة الإندونيسية كل ما في وسعها من جهود للتغلب على مشكلة اللاجئين. |
Ce ne sont là que quelques exemples récents qui illustrent la gravité du problème des réfugiés. | UN | وبيّن كل من هذه الحالات مدى خطورة مشكلة اللاجئين. |
C'est pourquoi les États-Unis estiment que la réinstallation est essentielle dans la recherche d'une solution au problème des réfugiés et qu'elle joue un rôle prépondérant dans cet aspect de la protection. | UN | وقال إن بلده يعتبر إعادة توطين اللاجئين عنصرا هاما في حل مشكلة اللاجئين وإنه يضطلع بدور رئيسي في هذا الجانب من الحماية. |
Or la question des réfugiés ne cesse de prendre de l'ampleur, en dépit de tout ce qui est fait pour la résoudre. | UN | ولا تزال مشكلة اللاجئين تتزايد باطراد، رغم كل الجهود التي تبذل لمعالجتها. |
Une planification quinquennale permettrait à toutes les parties d'envisager la réduction progressive des activités de l'UNRWA à mesure que les problèmes des réfugiés se résolvent dans le cadre du processus de paix. | UN | كما يتيح الاطار الزمني لمدة ٥ سنوات لجميع اﻷطراف أن تنتظر في اﻹلغاء التدريجي ﻷنشطة اﻷونروا كلما اقتربت عملية السلم من حل مشكلة اللاجئين. |
Association culturelle d'aide à la promotion éducative et sociale | UN | رابطة دراسة مشكلة اللاجئين العالمية |
Cette mission lui a aussi permis de mieux cerner la problématique des réfugiés. | UN | وان مهمته قد ساعدته أيضاً على أن يفهم بشكل أفضل تعقّد مشكلة اللاجئين. |
le problème persistant des réfugiés et des personnes déplacées n'est toujours pas résolu, mais on tâche de trouver une solution au niveau fédéral et non pas au niveau local. | UN | ولا تزال مشكلة اللاجئين والمشردين قائمة على حالها، ولكن البحث جار عن حل لهذه المشكلة على المستوى الاتحادي وليس على المستوى المحلي. |
les réfugiés tadjiks en Afghanistan constituent un autre de nos problèmes. | UN | وثمة مشكلة أخرى نصادفها هي مشكلة اللاجئين الطاجيكستانيين في أفغانستان. |