"مصدرا لعدم" - Translation from Arabic to French

    • une source d'
        
    • facteur d'
        
    Les forces de sécurité tchadiennes ont stabilisé de nombreuses régions mais le manque de discipline régnant dans leurs rangs peut aussi être une source d'insécurité pour les civils. UN ورغم أن قوات الأمن التشادية جلبت الاستقرار إلى مناطق عديدة في البلد، فيمكن أن تكون أيضا، بفعل عدم الانضباط، مصدرا لعدم الأمن بالنسبة للمدنيين.
    Cependant, l'absence d'un règlement, pour confortable que puisse paraître le statu quo, demeure une source d'instabilité et de tension. UN غير أن عدم التوصل إلى تسوية يظل مصدرا لعدم الاستقرار وللتوتر، رغم أن الوضع الراهن قد يبدو مريحا في نظر البعض.
    Il ne fait pas de doute que si la communauté internationale fait aujourd'hui preuve de générosité pour reconstruire l'Afghanistan, cela permettra d'éviter à la région et au monde entier de voir ce pays redevenir demain une source d'instabilité. UN وما من شك في أن الاستثمار السخي من جانب المجتمع الدولي في إعادة بناء أفغانستان حاليا سيكون له مردوده إذ أنه سيجنب المنطقة والعالم بأسره أن يصبح هذا البلد من جديد مصدرا لعدم الاستقرار في المستقبل.
    L'impasse actuelle est une source d'instabilité et pourrait donc devenir dangereuse. UN وتمثل حالة الجمود الراهنة مصدرا لعدم الاستقرار ولذلك فإنها تنطوي على إمكانية الاتسام بالخطورة.
    Tout au contraire, c'était le déni continu de ce droit qui risquait de devenir une source d'instabilité dans un Etat. UN وعلى العكس من ذلك، فاستمرار إنكار هذا الحق يمكن أن يصبح مصدرا لعدم الاستقرار في الدولة.
    Elle peut également être une source d'instabilité politique dans les pays en développement et souvent vulnérables. UN ويمكن أن تكون أيضا مصدرا لعدم الاستقرار السياسي في بلدان نامية غالبا ما تكون ضعيفة.
    47. Mêlés aux réfugiés et aux personnes déplacées, les combattants armés sont une source d'insécurité et devraient être séparés des civils. UN ٤٧ - ويشكل المحاربون المسلحون مصدرا لعدم اﻷمان بين اللاجئين والمشردين ويجب فصلهم عن المدنيين.
    Néanmoins, la crise des réfugiés au Timor occidental, la présence d'éléments des milices dans les camps de réfugiés et l'éventualité d'un rapatriement de réfugiés de grande ampleur, qui, en toute probabilité, comprendront des milices, constituent une source d'instabilité sur l'ensemble de l'île. UN بيد أن استمرار أزمة اللاجئين في تيمور الغربية ووجود عناصر من الميليشيات في مخيمات اللاجئين وإمكانية حدوث مزيد من موجات العودة بأعداد كبيرة سيكون بينها لا محالة أفراد من الميليشيات، هي كلها أمور ما زالت تشكل مصدرا لعدم الاستقرار في جميع أنحاء جزيرة تيمور.
    En dépit de la diminution des tensions enregistrée dans le monde entier depuis la fin de la guerre froide, la péninsule coréenne continue d'être une source d'instabilité et une menace pour la paix et la sécurité de l'Asie du Nord-Est et au-delà. UN على الرغم من انخفاض حدة التوترات في العالم بعد انتهاء الحرب الباردة، ظلت شبه الجزيرة الكورية مصدرا لعدم الاستقرار، وللتهديدات الموجهة ضد السلام واﻷمن في منطقة شمـــال شرقي آسيا وفيما وراءها.
    La poursuite de la guerre a non seulement entraîné la destruction de l'infrastructure du pays et gravement frappé le peuple afghan, mais elle a aussi créé une source d'instabilité et de préoccupation dans la région et constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN إن استمرار الحرب في أفغانستان لم يؤد إلى تدمير الهياكل اﻷساسية للبلاد، والتأثير بشكل سيء على حالة الشعب فحسب ولكنه خلق أيضا مصدرا لعدم الاستقرار والقلق في المنطقة وتهديــدا للسلم واﻷمــن الدوليين.
    En Afrique, la circulation illicite et incontrôlée des armes légères et de petit calibre est une source d'instabilité pour les États et d'insécurité pour les populations. UN وفي أفريقيا، يشكل تداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو غير مشروع وبدون ضوابط مصدرا لعدم الاستقرار بالنسبة للدول ولانعدام الأمن للسكان.
    Les affrontements survenus à Malakal et Abyei ont fait apparaître que le manque de commandement, de contrôle et d'intégration au sein des unités était devenu une source d'instabilité dans certaines régions. UN وتدل الصدامات التي وقعت في ملكال وأبيي على أن افتقار الوحدات المتكاملة المشتركة إلى القيادة والسيطرة والتكامل أصبح مصدرا لعدم الاستقرار في مناطق معينة.
    La prolifération des armes illégales va de pair avec l'exploitation illicite des ressources naturelles et est une source d'instabilité constante en Afrique, qui exige une action urgente de la part de la communauté internationale. UN إن انتشار الأسلحة بصورة غير مشروعة يسير جنبا إلى جنب مع الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، ويشكل مصدرا لعدم الاستقرار المستمر في أفريقيا، وهذا يحتاج إلى إجراءات دولية عاجلة.
    10. Les conditions dont était assortie l'aide au développement pouvaient être aussi une source d'incohérence, qu'il fallait éliminer, selon plusieurs participants. UN " 10 - ورأى مشاركون عديدون أن الشروط المرتبطة بالمعونة الإنمائية يمكن أن تشكل مصدرا لعدم التساوق يجب معالجته.
    Les conditions dont était assortie l'aide au dйveloppement pouvaient кtre aussi une source d'incohйrence, qu'il fallait йliminer, selon plusieurs participants. UN 10 - ورأى مشاركون عديدون أن الشروط المرتبطة بالمعونة الإنمائية يمكن أن تشكل مصدرا لعدم التساوق يجب معالجته.
    L'interaction entre le conflit au Libéria et l'évolution de la situation en Côte d'Ivoire et en Sierra Leone notamment exige de prendre d'urgence des mesures pour régler le conflit libérien qui devient une source d'instabilité croissante dans la région. UN وبوجه خاص، فإن التفاعل بين الصراع في ليبريا والتطورات في كوت ديفوار وسيراليون تتطلب اتخاذ خطوات عاجلة لحل الصراع في ليبريا، الذي يصبح بصورة متزايدة مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة الأوسع.
    À chaque fois qu'elle s'est retrouvée en guerre contre l'Érythrée, l'Éthiopie est devenue une source d'instabilité pour toute la région, et sa population la victime de famines et d'épidémies chroniques. UN ففي كل وقت أثارت فيه إثيوبيا الحروب ضد إريتريا صارت دائما مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة وأصبح شعبها ضحية للفاقة والمجاعات المتكررة.
    En définissant les personnes qui sont des nationaux et celles qui ne le sont pas, non seulement on définit la collectivité dans laquelle est versée la souveraineté nationale, mais on établit également un critère qui se transforme en une source d'inégalité de pouvoir entre les < < nationaux > > et ceux qui ne le sont pas, c'est-à-dire les < < étrangers > > . UN وتعريف من هو المواطن أو غير المواطن لا يعرّف المجتمع الذي يتمتع بالسيادة الوطنية فحسب، بل يحدد أيضا معيارا يصبح مصدرا لعدم المساواة بين المواطنين وغير المواطنين، وبعبارة أخرى الأجانب.
    La marginalisation des femmes dans la production économique, la distribution et les services sociaux et dans l'allocation des ressources publiques est par conséquent considérée comme une source d'inefficience économique. UN وعلى ذلك يعتبر تهميش المرأة في الإنتاج والتوزيع الاقتصاديين والخدمات الاجتماعية، وفي تخصيص الموارد العامة مصدرا لعدم الكفاءة الاقتصادية.
    Comme l'ont montré de nombreux précédents autour du monde, des élections censées consolider la paix et la démocratie peuvent devenir elles-mêmes une source d'instabilité si elles ne sont pas gérées dans la régularité et la transparence. UN 65 - وكما أظهرت أمثلة أخرى في جميع أنحاء العالم، فإن الانتخابات، التي يقصد منها توطيد السلام والديمقراطية، من شأنها أن تصبح مصدرا لعدم الاستقرار إذا لم تتم إدارتها بشكل ملائم وشفاف.
    Depuis la fin de la seconde guerre mondiale en effet, la communauté internationale est le témoin, parfois impuissant, des fortes tensions, des conflits ouverts et des déchirements qui sont sources d'instabilité dans la région et facteur d'inquiétude dans le monde. UN لقد شهد المجتمع، منذ نهاية الحرب العالمية الثانية في واقع اﻷمر، وكان عاجزا أحيانا، توترات شديدة وصراعات معلنة وتمزقات كانت مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة ومصدرا للقلق في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more