les termes < < culture itinérante > > et < < culture sur brûlis > > seront employés alternativement au cours de l'étude. | UN | ويُستخدم مصطلحا الزراعة المتنقلة وزراعة الوقيد بصورة تبادلية في هذه الدراسة. |
les termes légitime et illégitime ne sont plus utilisés dans le Code civil. | UN | ولم يعد مصطلحا الطفل الشرعي وغير الشرعي يستخدمان في المدونة المدنية. |
les termes < < données > > et < < indicateurs > > sont parfois utilisés de façon interchangeable, alors qu'ils portent sur des concepts différents. | UN | 8 - يستخدم مصطلحا " البيانات " و " المؤشرات " أحيانا على أنهما مترادفان، على الرغم من أنهما يعالجان مفاهيم مختلفة. |
À défaut, la Commission peut se ranger derrière la proposition de la délégation française visant à demander au secrétariat de trouver un terme générique en lieu et place du terme “expropriation”. | UN | وكخيار آخر، تستطيع اللجنة أن تتابع المقترح الفرنسي بسؤال اﻷمانة أن تستبدل مصطلحا شاملا بتعبير نزع الملكية أو المصادرة. |
L'évaluation d'impact est un terme générique qui embrasse de nombreuses spécialités en matière d'évaluation, qui contribuent toutes à former une évaluation d'ensemble. | UN | ويعتبر تقييم الأثر مصطلحا جامعا يشمل كثيرا من تخصصات التقييم، وكلها تعمل معا لتشكيل تقييم شامل. |
Note : les mots " État " et " pays " employés dans le texte et les tableaux s'entendent aussi, le cas échéant, de territoires ou de zones. | UN | ملاحظة: مصطلحا " الدولة " و " البلد " المستخدمان في نص هذا التقرير والجداول الواردة فيه يدلان أيضا، حسب الاقتضاء، على اﻷقاليم والمناطق. |
L'expression peut susciter des confusions et le Secrétariat emploiera des termes différents à l'avenir. | UN | ومن الممكن أن يؤدي ذلك المصطلـح إلى الخلط ومن ثم فسـوف تستخدم الأمانة مصطلحا آخـر في المستقبل. |
Afin d'harmoniser les méthodes et techniques de budgétisation ainsi que les modalités de présentation du budget, les organisations devraient employer une terminologie et une définition uniformes et précises en ce qui concerne l'abattement pour mouvements de personnel. | UN | حرصا على المواءمة بين أساليب الميزنة وتقنياتها وطرق عرضها، ينبغي أن تستخدم المنظمات مصطلحا وتعريفا موحدين وواضحين لمعامل التأخير في شغل الوظائف. |
les termes < < forêts anciennes > > et < < forêts semi-naturelles > > recouvrent des réalités différentes selon les régions. | UN | ويستخدم مصطلحا الغابات القديمة، والغابات شبه الطبيعية، في مناطق مختلفة بدلالات مختلفة. |
Observation: les termes " exploitation " et " mise à l'arrêt " renvoient clairement aux satellites en orbite terrestre basse. | UN | التعليق: يشير مصطلحا " تشغيلها " و " إنهاء خدمتها " بوضوح إلى سواتل في مدارات أرضية منخفضة. |
les termes «non équivoque» et «publiquement» traduisent la nécessité de ne considérer comme actes unilatéraux que ceux que les États formulent avec l’intention de créer des obligations juridiques et d’éviter que d’autres types d’acte puissent être attribués à l’État. | UN | ويفي مصطلحا " لا لبس فيه " و " علني " بالحاجة إلى قصر اﻷفعال الانفرادية على اﻷفعال التي تصاغ بنية الاضطلاع بالتزامات قانونية وللحيلولة دون نسبة أفعال أخرى إلى الدولة. |
les termes de " prostitution forcée " ou de " contrainte à la prostitution " apparaissent dans les conventions internationales et humanitaires mais ils ont été insuffisamment compris et mal utilisés. | UN | ويظهر مصطلحا " البغاء القسري " أو " البغاء المفروض " في الاتفاقيات الدولية واﻹنسانية لكنهما لم تفهما على نحو كاف ولم يطبقا بشكل متسق. |
les termes «communication» et «manifestation de volonté» pourraient avoir de nombreux sens différents. | UN | أما مصطلحا " إبلاغ " و " التعبير عن اﻹرادة " فقد ينطويان على معان مختلفة. |
80. En réponse, on s'est inquiété du fait que les termes " signature " et " signature électronique " n'étaient pas clairs pour les consommateurs. | UN | 80- وردًّا على ذلك أثيرت مخاوف من ألاَّ يكون مصطلحا " التوقيع " و " التوقيع الإلكتروني " واضحين للمستهلكين. |
14. Il a été demandé aux organisations participantes si les termes < < intégrité > > et < < déontologie > > étaient définis dans leurs documents officiels. | UN | 14- وسُئلت المنظمات المشاركة عما إذا كان مصطلحا " النزاهة " و " الأخلاقيات " معرّفين في وثائقها الرسمية. |
L'expression < < non-refoulement > > peut être considérée comme un terme technique qui s'applique uniquement aux réfugiés. | UN | ويمكن اعتبار مصطلح " عدم الإعادة القسرية " مصطلحا متداولا لا ينطبق إلا على اللاجئين. |
Le terme < < catastrophe > > , n'est pas un terme de droit. | UN | 46 - غير أن مصطلح " كارثة " ليس مصطلحا قانونيا. |
"Inspiration" n'est pas un terme légal, c'est une vanité artistique. | Open Subtitles | "إلهام" ليس مصطلحا قانونيا. وهو الغرور الفني. |
Il est à peu près un terme fourre-tout. | Open Subtitles | ومن هو الى حد كبير للجميع مصطلحا. |
Dans ces cas-là, les mots < < valable > > et < < non valable > > paraissent les plus appropriés. | UN | وفي هذه الحالات، يبدو مصطلحا " صحيح " / " غير صحيح " أنسب. |
Comme les mots < < pour un motif inexact > > qui figurent au projet d'article H1 n'appartiennent pas à la terminologie juridique, il conviendrait d'énoncer les critères du retour licite d'un étranger expulsé. | UN | وباعتبار أن عبارة " مسوّغ غير صحيح " الواردة في مشروع المادة حاء 1 لا تُعد مصطلحا قانونيا، يجب أن يجري توضيح معايير العودة المشروعة للأجنبي المطرود. |
La version 4 du < < Glossaire des termes pour la normalisation des noms géographiques > > contient 375 termes qui ont été traduits en turc par la Direction générale de la cartographie et la Société de la langue turque. | UN | تتضمن الصيغة الرابعة من ' ' مسرد المصطلحات الخاصة بتوحيد الأسماء الجغرافية`` 375 مصطلحا ترجمتها إلى اللغة التركية الإدارة العامة لرسم الخرائط والمجمع اللغوي التركي. |
D'autres étaient d'avis que l'expression < < bonne gouvernance > > devrait être maintenue car il s'agissait d'une terminologie convenue. | UN | وهناك رأي آخر يقول بضرورة الإبقاء على عبارة " الحكم السليم " لأنها تعكس مصطلحا متفقا عليه. |