"مطبق" - Translation from Arabic to French

    • applicable
        
    • appliqué
        
    • cas échéant
        
    • appliquée
        
    • applique
        
    • existe
        
    • de décentraliser
        
    :: Instauration d'un cadre institutionnel applicable dans les domaines de la protection, de la sécurité, de la promotion des droits de l'homme en conformité avec les normes internationales UN :: إطار مؤسسي مطبق فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان وأمنها وتعزيزها وفقا للمعايير الدولية
    :: Instauration d'un cadre institutionnel applicable dans les domaines de la protection, de la sécurité et de la promotion des droits de l'homme qui respecte les normes internationales UN :: إطار مؤسسي مطبق فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان وأمنها وتعزيزها وفقا للمعايير الدولية
    Ce principe est par conséquent pleinement appliqué dans le cadre d'une approche horizontale et juridiquement contraignante, qui comprend le recrutement et le classement des agents des forces de l'ordre. UN إذن فهذا المبدأ مطبق تماماً عبر اتّباع نهج أفقي وملزم قانونا يشمل توظيف موظفي إنفاذ القانون وتصنيفهم.
    Pour le calcul du montant définitif des crédits, c'est le taux réalisé qui est utilisé, le dernier taux connu étant appliqué pour les mois restants. UN وفي الاعتمادات النهائية، يستخدم السعر المحقق بآخر سعر متاح مطبق على الأشهر المتبقية.
    (31 membres élus pour un mandat de deux ans, le cas échéant) UN (31 عضوا؛ مدة العضوية: سنتان حسبما هو مطبق)
    La délégation affirme que cette loi n'est pas appliquée et M. Amor se demande pourquoi dès lors il ne serait pas possible de l'abroger. UN وأشار السيد عمر إلى تأكيد الوفد على أن هذا القانون غير مطبق متسائلاً عن السبب في عدم إلغائه ما دام الأمر كذلك.
    Cela serait conforme au principe fondamental d'humanité, tel qu'il s'applique dans le système juridique international. UN ومن شأن هذا النهج أن يتسق مع المبدأ التوجيهي للإنسانية كما هو مطبق في النظام القانوني الدولي.
    Il n'existe aucun dispositif qui permettrait de vérifier si les immigrants ou les émigrants sont engagés dans le commerce du sexe. UN ولا يوجد نظام مطبق لرصد ما إذا كان المهاجرون إلى البلد أو المهاجرون منه ينخرطون في العمل في مجال الجنس.
    Il s'est dit préoccupé par le fait que la Constitution ne protégeait pas les droits de l'enfant et par l'absence de définition claire et cohérente de l'enfant applicable dans tous les textes de loi. UN وأعربت عن قلقها لعدم وجود حماية دستورية لحقوق الأطفال، أو تعريف واضح ومتسق للطفل مطبق في جميع النصوص القانونية.
    41. Gouvernement : Actuellement, le Code de procédure pénale applicable au Bhoutan ne dit rien du laps de temps minimal nécessaire pour mener à bien les enquêtes sur les infractions de quelque ordre que ce soit. UN ١٤- الحكومة: لا يتضمن قانون اﻹجراءات الجنائية كما هو مطبق في بوتان في الوقت الحاضر أي نص يتعلق بتحديد فترة زمنية دنيا للانتهاء من التحقيق في جميع أنواع الجرائم.
    Cet accord n'est évidemment pas applicable en France. UN وهذا الاتفاق غير مطبق طبعا في فرنسا.
    Le Swaziland n'a pas de système généralisé et global de prestations familiales applicable à l'ensemble du pays comme le laisse entendre cette définition. UN وليس في سوازيلند نظام عام وشامل مطبق أو يتسم بالطابع المؤسسي على الصعيد الوطني ينص على الاستحقاقات الأسرية على النحو المتوخى بموجب هذا التعريف.
    En effet, l'adage nemo auditur propriam turpitudinem allegans est un principe appliqué dans la plupart des systèmes juridiques et interdit à quiconque de se prévaloir d'un droit acquis de manière frauduleuse. UN وبالفعل، فإن مقولة أنه لا يجوز للشخص أن يستفيد من خطئه مبدأ مطبق في معظم النظم القضائية وهو يحظر على أيٍّ شخص كان التمسك بحق اكتسبه بطريق الغش.
    Les autres pays ont également effectué nombre d'enquêtes, mais celles-ci, réalisées d'une manière occasionnelle, étaient généralement axées sur des thèmes spécifiques et ne s'inscrivaient pas dans un programme cohérent et systématiquement appliqué. UN وأجرت البلدان الباقية أيضا كثيرا من الدراسات الاستقصائية، رغم أن هذه الدراسات كانت تتم من حين ﻵخر وتركز عموما على مواضيع محددة ولم تكن جزءا من برنامج متماسك مطبق تطبيقا نظاميا.
    Malheureusement, ce principe n'est pas appliqué avec suffisamment de rigueur dans le projet de statut. UN وبكل أسف، فإن هذا المبدأ غير مطبق بقدر كاف من الدقة في مشروع النظام اﻷساسي.
    (31 membres élus pour un mandat de deux ans, le cas échéant) UN (31 عضوا؛ مدة العضوية: سنتان حسبما هو مطبق)
    (31 membres élus pour un mandat de deux ans, le cas échéant) UN (31 عضوا؛ مدة العضوية: سنتان حسبما هو مطبق)
    (31 membres élus pour un mandat de deux ans, le cas échéant)rr UN (31 عضوا؛ مدة العضوية: سنتان حسبما هو مطبق)(ص ص)
    Selon l'auteur, l'amnistie en faveur des miliciens ninjas ne serait pas appliquée dans les faits. UN ويقول صاحب الشكوى إن قانون العفو المتعلق بميليشيا النينجا غير مطبق في الواقع.
    Selon l'auteur, l'amnistie en faveur des miliciens ninjas ne serait pas appliquée dans les faits. UN ويقول صاحب الشكوى إن قانون العفو المتعلق بميليشيا النينجا غير مطبق في الواقع.
    Cela s'applique particulièrement aux pays qui sont politiquement affectés par un conflit donné ou qui le seront économiquement par un régime de sanctions actuel ou ultérieur en raison, par exemple, de leur proximité géographique. UN وينطبق هذا بشكل خاص على البلدان التي تهتم سياسيا بصراع ما أو التي تتأثر اقتصاديا بنظام للجزاءات يصدر مستقبلا أو مطبق حاليا وذلك بسبب قربها الجغرافي على سبيل المثال.
    La réglementation, qui a une portée extraterritoriale, s'applique à toutes les personnes en Australie ainsi qu'à tout citoyen australien vivant à l'étranger. UN ولهذا النظام نطاق خارجي، فهو مطبق على الأشخاص الموجودين في أستراليا وعلى المواطنين الأستراليين الموجودين في الخارج.
    En Finlande, il n'existe pas de salaire minimum unique d'application générale et on ne dispose donc pas de statistiques dans ce domaine. UN لا يوجد أي أجر أدنى وحيد مطبق عموما في فنلندا، ولا تتاح بالتالي بيانات إحصائية في هذا الشأن.
    Le projet piolet à Vienne consiste à étudier la possibilité d'imputer le coût des services communs aux services demandeurs, d'établir les budgets sur la base des coûts effectifs et de décentraliser davantage les pouvoirs. UN وسيختبر المشروع الرائد في فيينا، التوسع في استعمال أسلوب إعادة تحميل التكاليف للخدمات المشتركة، وجدوى الانتقال إلى أسلوب الميزنة على أساس التكلفة الحقيقية، وتفويض صلاحيات أكثر مما هو مطبق حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more