"مطرداً" - Translation from Arabic to French

    • régulièrement
        
    • constante
        
    • constants
        
    • réguliers
        
    • régulière
        
    • constamment
        
    • progressivement
        
    • cessé
        
    • ne cessent
        
    • manière soutenue
        
    Les résultats étaient encourageants et la connaissance du letton s'améliorait régulièrement dans tous les secteurs de la société. UN وأتت هذه الجهود بنتائج مشجعة، ذلك أن معرفة اللغة اللاتفية تسجل تحسناً مطرداً في جميع شرائح المجتمع.
    Le nombre de nouveaux cas d'infection à VIH décline régulièrement. UN وتسجل الحالات الجديدة للإصابة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية انخفاضاً مطرداً.
    Le Comité rejoint un système d'organes conventionnels en expansion constante, dans une situation où les ressources sont limitées. UN وقد انضافت هذه اللجنة لمنظومة هيئات المعاهدات التي ما فتئت تشهد توسعاً مطرداً في ظروف تتسم بمحدودية الموارد.
    Les données les plus récentes dont on dispose montrent que l'Afrique a enregistré des progrès constants dans l'amélioration de la santé maternelle. UN وقد اتضح من البيانات الأخيرة المتاحة أن أفريقيا سجلت تقدماً مطرداً في تحسين صحة الأمهات.
    Au niveau régional, nous enregistrons des progrès réguliers dans le renforcement du fonctionnement du secrétariat du Plan d'action du Pacifique du Nord-Ouest. UN فعلى الصعيد الإقليمي، نحرز تقدماً مطرداً في تقوية عمل أمانة خطة عمل شمال غرب المحيط الهادئ.
    Ces dernières années, la croissance économique régulière et la stabilité politique ont permis à de nombreuses personnes de sortir de la pauvreté, du moins dans les zones urbaines. UN وشهدت السنوات الأخيرة نمواً اقتصادياً مطرداً واستقراراً سياسياً، مما أتاح لكثير من الأشخاص فرصة الخروج من الفقر، على الأقل في المناطق الحضرية.
    Les fournitures au titre de l'aide alimentaire mondiale ont constamment diminué depuis 1993. UN وما برحت إمدادات المعونة الغذائية العالمية تسجل انخفاضاً مطرداً منذ عام 1993.
    Si le nombre de victimes liées à la guerre a régulièrement diminué depuis 2001, la prévalence des handicaps résultant de la pauvreté reste stable. UN ومع أن عدد ضحايا الحرب قد سجل انخفاضاً مطرداً منذ عام 2001، لا تزال الإصابة العامة بالإعاقة المرتبطة بالفقر مستمرة.
    L'effectif des écoles privées a augmenté régulièrement. UN وسجل عدد تلاميذ المدارس الخاصة ارتفاعاً مطرداً.
    Depuis 2002, le commerce a régulièrement crû plus vite que le produit intérieur brut (PIB) chaque année, à l'exception notable de 2009. UN ويزداد حجم التجارة، منذ عام 2002، ازدياداً سنوياً مطرداً يفوق الزيادة في الناتج المحلي الإجمالي، باستثناء عام 2009.
    Ces contributions diminuent régulièrement depuis 2009. UN وشهدت المساهمات انخفاضاً مطرداً منذ عام 2009.
    Les contributions diminuent régulièrement depuis 2009. UN وشهدت المساهمات انخفاضاً مطرداً منذ عام 2009.
    La figure I indique une croissance constante des allocations du Fonds depuis 2007. UN ويبيّن الشكل الأول نمواً مطرداً لمخصصات الصندوق منذ عام 2007.
    À partir de la fin de 2001, l'enquête montre une tendance constante à la baisse. UN ومع نهاية عام 2001 فصاعداً، ظل يُظهر اتجاهاً تنازلياً مطرداً.
    Elle exige une attention constante et une réflexion novatrice compte tenu des leçons tirées de l'expérience acquise dans le monde entier. UN ويستحق مثل هذا التعاون اهتماماً مطرداً وتفكيراً خلاقاً يقومان على الدروس المستفادة من تجارب جميع أنحاء العالم.
    L'Éthiopie a fait des progrès constants en matière de développement économique et social depuis l'adoption du Programme d'action. UN وأفاد بأن إثيوبيا قد أحرزت تقدماً مطرداً في عملية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي.
    Cependant, le pays est en paix depuis dix ans et accomplit des progrès constants en matière de protection des droits et des garanties fondamentales. UN بيد أن البلد يشهد فترة سلام منذ عشر سنوات ويسجل تقدماً مطرداً في حماية الحقوق والضمانات الأساسية.
    Dans les pays où régnaient la paix et la stabilité politique, des progrès réguliers ont été faits. UN 15 - وفي البلدان التي ساد فيها السلم والاستقرار السياسي، كان التقدم مطرداً.
    Depuis sa ratification, des progrès réguliers ont été enregistrés sur la voie d'une mise en œuvre intégrale de la Convention, tant à l'échelon mondial qu'aux échelons régionaux, notamment par la multiplication des plans d'action nationaux qui ont été mis au point et validés. UN وتشهد اتفاقية مكافحة التصحر منذ أن تم التصديق عليها، تقدماً مطرداً نحو التنفيذ الكامل على الصعيدين العالمي والإقليمي، بما في ذلك العدد المتزايد من خطط العمل الوطنية التي استكملت وأجيزت.
    Mon pays, la Lettonie, a été l'un des premiers pays à subir la crise de plein fouet, mais il fait désormais partie des pays affichant une reprise régulière. UN كان بلدي، لاتفيا، من أوائل البلدان التي ضربتها الأزمة، لكنها الآن من بين تلك التي تشهد انتعاشاً مطرداً.
    Les résultats continus des activités de renforcement des capacités s'ajoutent progressivement les uns aux autres pendant plusieurs années, voire dizaines d'années. UN وتشهد النتائج المتواصلة لبناء القدرات تزايداً مطرداً عبر سنوات كثيرة بل حتى عبر عقود من الزمن.
    Performance sismologique La performance sismologique n'a cessé de s'améliorer tout au long de l'expérience. UN أبدى اﻷداء السيزمولوجي خلال الاختبار التقني الثالث تحسناً مطرداً مع سير الاختبار.
    Les relations de la FSU et de la Confédération internationale des syndicats libres (CISL) ne cessent de se développer. UN وتشهد العلاقات بين اتحاد نقابات أوكرانيا والاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة توسعاً مطرداً.
    Si les enfants continuent d'être le groupe le plus touché par la pauvreté extrême, la proportion d'enfants concernés a baissé de manière soutenue pendant la période considérée. UN وبالرغم من أن الأطفال لا يزالون الفئة العمرية الأكثر تضرراً من الفقر المدقع، فقد عرف تراجعاً مطرداً في الفترة قيد التحليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more