"مطلوبا" - Translation from Arabic to French

    • nécessaire
        
    • demandé
        
    • besoin
        
    • requis
        
    • recherché
        
    • nécessaires
        
    • tenu
        
    • requise
        
    • faut
        
    • sont tenus
        
    • exigé
        
    • faudra
        
    • tenues
        
    • exige
        
    • être
        
    Il arrive néanmoins, et en particulier dans les situations d'urgence, que cela soit nécessaire. UN ومع ذلك، قد يكون مثل هذا اﻹجراء مطلوبا لا سيما في حالات الطوارئ.
    L'impasse grandissante illustre combien cette orientation politique est nécessaire. UN ويظهر الجمود المتزايد أن هذا التوجيه السياسي كان مطلوبا.
    Sur les 46 accusés dont le défèrement lui avait été demandé par le Tribunal, la République de Serbie en a transféré 45. UN ومن بين 46 متهما مطلوبا من جانب المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة، نقلت جمهورية صربيا 45 منهم إلى المحكمة.
    Le PNUD n'a donc besoin de prendre aucune autre mesure. UN ولذلك فإنه ليس مطلوبا أن يتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إجراء آخر.
    On voit les divers changements de réfraction requis pour achever le stade préliminaire qui concentrera le matériel de base. Open Subtitles واحد يمكن أن يرى الإنكسار المتعدّد يغيّر مطلوبا لإكمال المرحلة التمهيدية تطلّبت لخلاص المادّة الأساسية.
    En outre, si l'auteur était réellement recherché au Tchad, il est probable que les autorités tchadiennes l'auraient plutôt encouragé à rentrer dans son pays. UN وعلاوة على ذلك، لو كان مقدم البلاغ مطلوبا بالفعل في تشاد لشجعته السلطات التشادية في أغلب الظن على العودة إلى البلد.
    Leur participation et leur engagement seront nécessaires à long terme. UN وسيكون التزامهم ومشاركتهم أمرا مطلوبا في الأجل الطويل.
    En ce sens, l'État partie n'est manifestement pas tenu de garantir les droits des personnes dans une autre juridiction. UN وبهذا المعنى، فإنه من الواضح أنه ليس مطلوبا من دولة طرف ضمان حقوق اﻷشخاص في نطاق ولاية أخرى.
    Il n'a pas été nécessaire de modifier les cartes de la zone de responsabilité pendant l'exercice considéré. UN ولم يكن مطلوبا إدخال أي تغيير في الخرائط الموضحة عليها المسؤوليات عن المناطق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    Au plan interne, un appui à la poursuite du dialogue entre les partis politiques reste nécessaire. UN وعلى الصعيد الداخلي، فلا يزال مطلوبا مواصلة دعم الحوار المستمر بين الأحزاب السياسية.
    Au plan interne, un appui à la poursuite du dialogue entre les partis politiques reste nécessaire. UN وعلى الصعيد الداخلي، يظل دعم الحوار المستمر بين الجهات الفاعلة السياسية أمرا مطلوبا.
    Un montant supplémentaire de 3 870 100 dollars est donc nécessaire au titre des transports. UN ولذلك فإنه سيكون مطلوبا لعمليات النقل مبلغ اضافي قدره ١٠٠ ٨٧٠ ٣ دولار.
    Aucun montant n'est prévu au titre des indemnités de licenciement pour la période à l'examen, l'hypothèse retenue étant qu'aucun versement à ce titre ne sera nécessaire. UN وليس مطلوبا رصد أي اعتماد للمدفوعات المتكررة في هذه الفترة، حيث يُفترض عدم لزوم تلك المدفوعات.
    Cet appui serait fourni sous la forme d'un projet et devrait donc être demandé et approuvé par le gouvernement. UN وسيقدم هذا الدعم على هيئة مشروع ويكون بذلك مطلوبا وموافقا عليه من قبل الحكومة.
    Comme il l'avait demandé en 2009, une charte révisée de l'audit interne lui a été présentée. UN وبالإضافة إلى ذلك، وحسبما كان مطلوبا في عام 2009، قُدِّمت إلى المجلس نسخة منقحة من ميثاق المراجعة الداخلية للحسابات.
    Elle doit apporter son aide là où on en a besoin et lorsque faire se peut. UN وسيتعين عليه توفير الدعم حينما يكون ذلك مطلوبا وحينما يكون ذلك ممكنا.
    Il n'était pas expressément requis que ce projet fasse l'objet d'un rapport sur l'état d'avancement des travaux sous la forme en usage au PNUD. UN ولم يكن مطلوبا أن يقدم هذا المشروع بالتحديد تقريرا مرحليا بالشكل الموحد للبرنامج اﻹنمائي.
    Il s’agissait là d’un élément nouveau, parce que l’auteur, manifestement, n’était pas recherché par la police lorsqu’il avait quitté la République islamique d’Iran. UN وكان ذلك تطور حصل مؤخرا ﻷنه من الواضح أنه لم يكن مطلوبا من قبل الشرطة عند رحيله.
    Il serait aussi appelé à formuler, en étroite collaboration avec le personnel militaire, l'ensemble des instructions permanentes nécessaires à la Mission. UN كما سيكون مطلوبا من شاغل الوظيفة تطوير كافة إجراءات التشغيل الموحدة ذات الصلة، بتنسيق وثيق مع الأفراد العسكريين.
    Compte tenu de leur rôle dans la contamination, les États-Unis se sont engagés à apporter leur concours aussi longtemps que cela serait nécessaire. UN ولأن الولايات المتحدة قد شاركت في التلويث، فهي ملتزمة بتقديم الدعم ما دام ذلك مطلوبا.
    Toutefois, ce genre de violence persiste, et il reste beaucoup à faire afin de mettre en œuvre la législation requise pour traduire les coupables en justice. UN ومع ذلك فإن هذا النوع من العنف مستمر، وما زال مطلوبا الكثير من أجل تنفيذ التشريعات اللازمة لإحالة الجناة إلى العدالة.
    Il faut intensifier les efforts pour atteindre certaines cibles des OMD 2 et 3. UN وسيكون مطلوبا بذل جهود متسارعة لبلوغ بعض من الغايات المحددة في الهدفين الثاني والثالث من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une indemnité de subsistance leur est également versée pour chaque jour où ils sont tenus d'être présents au siège du Tribunal. UN ويدفع أيضا لكل قاض بدل إقامة عن كل يوم يكون مطلوبا فيه من القاضي أن يحضر إلى مقر المحكمة.
    En ce qui concerne les autres explosifs destinés à un usage civil, le marquage à des fins de détection n'est ni exigé ni exécuté. UN أما فيما يخص المتفجرات الأخرى المعدة لأغراض الاستعمال المدني، فلا يجري وسمها لأغراض الكشف كما أن ذلك ليس مطلوبا.
    A cette fin, il faudra faire appel aux services d'enseignants civils hautement qualifiés. UN وسيكون مطلوبا لتحقيق ذلك مساعدة هيئة تدريس مدنية عالية المؤهلات.
    Les banques vietnamiennes ont elles aussi été tenues de prêter aux entreprises étatiques en difficulté. UN وكان مطلوبا كذلك من المصارف الفييتنامية أن تقرض المشاريع المملوكة للدولة.
    Le nouveau système d'administration de la justice, qui permet de faire appel des résultats des enquêtes, exige également des enquêtes de meilleure qualité qu'auparavant. UN كما يدعو النظام القضائي الجديد للطعن في نتائج التحقيقات إلى تحقيقات ذات جودة أفضل مما كان مطلوبا من قبل.
    Elle ne s'impose pas dans les cas d'acquisition de biens meubles qui peut être effectuée par un seul des conjoints. UN وليس هذا التدخل المشترك مطلوبا في حالة الحصول على أصول منقولة، وإنما يجوز أن يتصرف أحد الزوجين بمفرده لتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more