"مطلوبة" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires
        
    • nécessaire
        
    • requis
        
    • besoin
        
    • demandés
        
    • requises
        
    • recherchée
        
    • demandée
        
    • demandées
        
    • requise
        
    • demandé
        
    • il faut
        
    • indispensables
        
    • exigée
        
    • doit
        
    Malgré les difficultés, le mandat de l'Organisation reste pertinent et ses services sont plus nécessaires que jamais. UN وقال إنَّ ولايتها مهمة وخدماتها مطلوبة أكثر من أيِّ وقت مضى، رغم التحدّيات التي تواجهها.
    Il y avait déjà consensus quant à divers éléments nécessaires pour l'application du concept. UN وكان هناك بالفعل توافق عام للآراء بشأن مختلف العناصر التي كانت مطلوبة لتنفيذه.
    La force sera nécessaire pour rétablir l'ordre et le Conseil de sécurité ne pourra être efficace sans disposer d'une épée ayant une lame acérée. UN وستكون القوة مطلوبة من أجل الحفاظ على النظام، فلا يمكن أن يكون مجلس اﻷمن فعالا إلا إذا كان في يده سيف حاد.
    Ces services n'ont pas été requis pendant la période considérée. UN ولم تكن هذه الخدمات مطلوبة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Non, ça doit être des enfants. Le Créateur a besoin d'imagination pour être résolu. Open Subtitles لا، يجب أن يكونوا أطفالاً، فمخيلاتهم مطلوبة لحل معادلة صانع الآلهة
    Ainsi, en 2008, le Département des affaires politiques a été partiellement renforcé, s'étant vu accorder 49 des 101 postes demandés. UN ففي عام 2008، جرى تعزيز إدارة الشؤون السياسية جزئيا بتزويدها بـ 49 وظيفة من مجموع 101 وظيفة مطلوبة.
    Ce rapport serait distribué avant la réunion des États parties suivante pour permettre aux États parties d'examiner toutes les mesures requises. UN ويعمَّم التقرير قبل الاجتماع التالي للدول الأطراف لتمكينها من النظر في أي إجراءات مطلوبة.
    Il est indiqué qu'elle était recherchée par le Gouvernement et a fui pour la Thaïlande en 2000. UN ووفقاً للتقارير، فإنها كانت مطلوبة من قبل الحكومة وأنها هربت إلى تايلند في عام 2000.
    De longues vacances de cet ordre pourraient indiquer que les postes ne sont plus nécessaires. UN وقد تشير بعض هذه الشواغر الممتدة أن الوظائف لم تعد بعد مطلوبة.
    Ces trois catégories d'actions sont nécessaires dans la périphérie de la Turquie. UN وفئات العمل الثلاثة مطلوبة في المحيط التركي.
    Ces renseignements étaient nécessaires pour que l'Iraq puisse identifier l'emplacement actuel desdits équipements. UN وكانت هذه البيانات مطلوبة لتمكين العراق من تحديد الموقع الحالي لتلك المعدات.
    Cela permettra aux organismes des Nations Unies de disposer de suffisamment de temps pour établir les documents détaillés nécessaires. UN فمن شأن ذلك أن يتيح لمنظومة اﻷمم المتحدة الوقت الكافي ﻹعداد ما يلزم من وثائق شاملة مطلوبة منها.
    Une période de préparation de 60 jours représenterait le minimum nécessaire pour assurer une protection adéquate aux troupes qui se retirent. UN وأقصر مدة مطلوبة لﻹعداد للانسحاب هي ٦٠ يوما حتى تُجرى الترتيبات اللازمة لتوفير حماية كافية للقوات المنسحبة.
    Ce matériel est nécessaire pour appuyer le personnel civil international supplémentaire. UN وهذه المعدات اﻹضافية مطلوبة لدعم الموظفين المدنيين الدوليين اﻹضافيين.
    Le financement obtenu à ce jour reste limité et un cofinancement demeure nécessaire en vue d'atteindre les objectifs fixés. UN ولم يقدَّم حتى الآن سوى تمويل محدود، ولا تزال المشاركة في التمويل مطلوبة بغية تحقيق الأهداف المرجوة.
    iii) Le véhicule ne doit pas être requis à des fins opérationnelles; UN ' ٣ ' ألا تكون المركبة مطلوبة ﻷغراض العمليات؛
    Le montant prévu doit permettre d'acheter sur place l'équipement de logement dont la police civile a besoin. UN رصد اعتماد لشراء معدات ﻷماكن اﻹقامة محليا وهي معدات مطلوبة للشرطة المدنية.
    :: Les éléments demandés sont destinés à des fins didactiques; UN :: إذا كانت المعلومات مطلوبة لأغراض تعليم العمليات؛
    Des innovations sont requises dans de nombreux domaines des relations internationales. UN فالابتكارات مطلوبة في العديد من مجالات العلاقات الدولية.
    Elle est recherchée pour meurtre, conspiration, kidnapping, et port d'armes illégal. Open Subtitles إنّها مطلوبة بتهمة التآمر على القتل، الإختطاف، وانتهاكات أسلحة.
    Aucune ressource additionnelle n'est demandée dans le présent rapport. UN وليست هناك موارد إضافية مطلوبة في سياق هذا التقرير.
    Or des ressources accrues sont également demandées à cette rubrique pour un certain nombre de sous-programmes. UN بيد أن الزيادة في موارد السفر مطلوبة في إطار عدد من البرامج الفرعية.
    Celle-ci n'a ni les ressources humaines ni les ressources financières pour être présente partout au niveau où cette présence est si souvent requise. UN فاﻷمم المتحدة لا تملك القوى البشرية ولا اﻷموال الكافية ليكون حضورها في كل مكان بالضخامة التي كثيرا ما تكون مطلوبة.
    À la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), à Santiago, certains bureaux demandeurs n'ont présenté à la Section du personnel qu'un seul candidat pour chaque poste de consultant demandé. UN في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في سنتياغو، قامت بعض المكاتب الطالبة بتقديم اسم مرشح واحد فقط إلى قسم شؤون الموظفين بالنسبة لكل خدمة مطلوبة من خدمات الخبراء الاستشاريين.
    Afin de faciliter les échanges internationaux dans l'environnement mondial actuel, il faut des mesures à la frontière transparentes et efficaces. UN إن الحاجة مطلوبة إلى تدابير شفافة وكفؤة على الحدود من أجل تيسير التجارة الدولية في البيئة العالمية اليوم.
    Les deux nouveaux postes sont indispensables pour permettre au Bureau de mieux coordonner les interventions surtout lors des situations d'urgence présentant un danger pour l'environnement. UN وهذه الوظائف الجديدة مطلوبة لتعزيز قدرة المكتب على تنسيق الاستجابة ولا سيما في حالات الطوارئ البيئية.
    La multiplicité des certifications souvent exigée élimine les incitations économiques à l'exportation. UN ثم إن الشهادات المتعددة التي كثيراً ما تكون مطلوبة تؤدي إلى إزالة الحوافز الاقتصادية للتصدير.
    Cette homme que vous apportez devant nous doit retourner en 2166. Open Subtitles الرجل الذي جلبته أمامنا مطلوبة عودته إلى عام 2166

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more