"مطلوب من" - Translation from Arabic to French

    • demandés aux
        
    • est invitée à
        
    • est prié de
        
    • exigé d'
        
    • est tenu de
        
    • est priée de
        
    • tenus de
        
    • priées de
        
    • le recherchait
        
    • est nécessaire
        
    • est recherché par
        
    • priés
        
    • de communiquer
        
    • était recherché par
        
    • recherché pour
        
    Aux termes de l'article 49 du Règlement intérieur, à chaque session, le Secrétaire général fait part au Comité de tous les cas de non-présentation des rapports demandés aux États parties en application de l'article 18 de la Convention. UN وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يُخطِر الأمين العام اللجنة في كل دورة بعدم استلام أي تقرير مطلوب من دولة طرف بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    En conséquence, l’Assemblée générale est invitée à : UN وبناء على ذلك، مطلوب من الجمعية العامة:
    Le Comité est prié de faire rapport au Conseil sur les travaux de sa session ordinaire. UN مطلوب من اللجنة أن تقدم إلى المجلس تقريرها عن دورتها العادية.
    Nous continuons à faire tout ce qui est exigé d'un gouvernement démocratique pour éviter de retomber dans le conflit armé, ce que tout notre peuple appelle de ses vœux. UN وإننا ما زلنا نفعل كل ما هو مطلوب من حكومة ديمقراطية لضمان ألا نعود إلى الصراع المسلح، مستجيبين بذلك لأماني شعبنا بأكمله.
    Le Comité est tenu de faire rapport au Conseil sur les travaux de sa session ordinaire. UN مطلوب من اللجنة أن تقدم إلى المجلس تقريرها عن دورتها العادية.
    La Commission est priée de donner son avis sur le plan d’action pour l’établissement du projet de manuel des statistiques du commerce international des services, qui figure dans l’appendice au rapport de l’Équipe spéciale. UN مطلوب من اللجنة أن تعلﱢق على الجدول الزمني ﻹنجاز مشروع دليل إحصاءات التجارة الدولية بالخدمات، الوارد في تذييل التقرير. الحواشي
    Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de s'acquitter promptement et intégralement de leurs obligations, telles qu'elles sont énoncées dans la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد أنه مطلوب من جميع الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها على النحو الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، فورا وبالكامل،
    En outre, les missions ont été priées de prendre des mesures pour réaliser l'objectif proposé d'une réduction des dépenses de 1 %. UN وبالإضافة إلى ذلك، مطلوب من البعثات استحداث تدابير تحقق الكفاءة والتحسين لبلوغ هدف تحقيق تخفيض بنسبة 1 في المائة.
    Aux termes de l'article 49 du Règlement intérieur, à chaque session, le Secrétaire général fait part au Comité de tous les cas de non-présentation des rapports demandés aux États parties en application de l'article 18 de la Convention. UN وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يُخطِر الأمين العام اللجنة في كل دورة بعدم استلام أي تقرير مطلوب من دولة طرف بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Aux termes de l'article 49 du Règlement intérieur, à chaque session, le Secrétaire général fait part au Comité de tous les cas de non-présentation des rapports demandés aux États parties en application de l'article 18 de la Convention. UN وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يُخطِر الأمين العام اللجنة في كل دورة بعدم استلام أي تقرير مطلوب من دولة طرف بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Aux termes de l'article 49 du Règlement intérieur, à chaque session, le Secrétaire général fait part au Comité de tous les cas de non-réception des rapports demandés aux États parties en application de l'article 18 de la Convention. UN وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يُخطِر الأمين العام اللجنةَ في كل دورة بعدم استلام أي تقرير مطلوب من دولة طرف بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    La Commission est invitée à approuver le projet de Principes et Recommandations pour un système de statistiques de l'état civil, avec les changements proposés dans le rapport ci-joint du Groupe d'experts. UN مطلوب من اللجنة أن تعتمد مشروع الوثيقة المعنونة " مبادئ وتوصيات من أجل إنشاء نظام لﻹحصاءات الحيوية " بعد إدخال التغييرات المقترحة الواردة في تقرير فريق الخبراء المرفق.
    Conformément aux engagements pris au deuxième sommet des Amériques, l’OEA est invitée à participer au renforcement de son propre cadre institutionnel, dans le domaine des droits de l’homme. UN ووفقا للالتزامات المتعهد بها في مؤتمر قمة اﻷمريكتين الثاني، مطلوب من منظمة الدول اﻷمريكية أن تقوم بدور في تعزيز إطارها المؤسسي في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le Comité est prié de faire rapport au Conseil sur les travaux de sa session ordinaire. UN مطلوب من اللجنة أن تقدم إلى المجلس تقريرها عن دورتها العادية.
    L'article 47 du Règlement intérieur du Comité dispose que le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas où un rapport exigé d'un États partie en vertu de l'article 18 de la Convention n'a pas été reçu. UN 2 - وتنص المادة 47 من النظام الداخلي للجنة على أن يقوم الأمين العام في كل دورة بإخطار اللجنة بعدم تلقي أي تقرير مطلوب من دولة طرف بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Par exemple, chaque organe de l'administration locale est tenu de nommer un conseiller sur la condition de la femme, appelé à participer aux réunions du conseil local. UN فعلى سبيل المثال، مطلوب من كل سلطة محلية تعيين مستشار لوضع المرأة يشترك في اجتماعات المجلس المحلي.
    L'Assemblée générale est priée de prendre acte du présent rapport. UN 22 - مطلوب من الجمعية العامة الإحاطة علما بهذا التقرير.
    :: Les Comités fonciers sont tenus de protéger les intérêts des femmes, des enfants et des personnes handicapées; UN :: مطلوب من لجان الأرض أن تحمي مصالح النساء والأطفال والأشخاص المعوقين؛
    Les délégations sont donc priées de bien vouloir se munir, pour l'examen du point pertinent, des exemplaires qui leur auront été remis. UN لذا مطلوب من الوفود أن تحضر معها خلال مناقشة هذا البند النُسخ التي أحيلت إليها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il a pris cette décision après avoir consulté son beau-père qui a confirmé que la police le recherchait. UN وقد اتخذ هذا القرار بالتشاور مع أب زوجته الذي أكد له، حسب ادعاء صاحب الشكوى، أنه مطلوب من قبل الشرطة.
    Nous sommes fermement convaincus qu'une réforme est nécessaire au sein de cet organe pour renforcer la légitimité et la crédibilité de ses processus de prise de décision. UN ولدينا اقتناع قوي بأن الإصلاح في تلك الهيئة مطلوب من أجل تعزيز مشروعية ومصداقية عمليات اتخاذ القرار التي يقوم بها.
    Il est recherché par la police, mais ils ne l'ont pas encore arrêté. On l'arrête et puis quoi ? Open Subtitles انه مطلوب من الشرطه هناك,ولكنهم مازالوا غير قادرين على اعتقاله بعد ان نعثر عليه ,ماذا بعد؟
    Les États Membres qui n'ont pas encore versé leurs quotes-parts sont donc priés de le faire sans plus tarder. UN وعليه مطلوب من الدول الأعضاء التي لم تسدد بعد اشتراكاتها المقررة أن تفعل ذلك دون تأخير.
    On trouvera dans la présente annexe les renseignements complémentaires que le Secrétaire général est tenu de communiquer. UN 1 - يقدم هذا المرفق معلومات تكميلية مطلوب من الأمين العام الإبلاغ بها.
    Le requérant est convaincu que le motif du refus était qu'il était recherché par les autorités tunisiennes. UN ويعتقد مقدم الشكوى أن جواز سفره لم يمدد بسبب أنه مطلوب من السلطات التونسية.
    Non, petit, ce type qui a tué le vendeur est recherché pour plus de dix meurtres. Open Subtitles لا يا بني، لقد قتل ذلك الرجل شخصاً إنه مطلوب من أجل عدد كبير من جرائم القتل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more