"مظلة الأمم" - Translation from Arabic to French

    • l'égide des Nations
        
    • les auspices des Nations
        
    • parapluie des Nations
        
    • le couvert des Nations
        
    Ainsi, les différentes initiatives entreprises pour protéger le climat mondial sont conduites sous l'égide des Nations Unies. UN وبهذه الطريقة، فإن جهود حماية المناخ العالمي تجري تحت مظلة الأمم المتحدة.
    8. Exhorte les États membres de l'OCI à participer à la mission de maintien de la paix en Somalie sous l'égide des Nations Unies; UN 8 - يحث جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على المشاركة في بعثة دعم السلام في الصومال تحت مظلة الأمم المتحدة.
    La MONUSCO envisage un regroupement des formateurs nationaux et bilatéraux sous l'égide des Nations Unies. UN ويتوخى اقتراح البعثة الجمع بين المدربين الوطنيين والثنائيين تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Depuis plus de 10 ans, l'Égypte a demandé et continue de demander la convocation d'une conférence internationale, sous les auspices des Nations Unies, pour examiner le phénomène du terrorisme et se mettre d'accord sur les moyens de le combattre de manière efficace en unissant les efforts de la communauté internationale. UN لقد دعت مصر منذ أكثر من عقد كامل، وما زالت تدعو، إلى عقد مؤتمر دولي تحت مظلة الأمم المتحدة لدراسة ظاهرة الإرهاب والاتفاق على سبل مواجهتها من خلال جهد دولي جماعي وفعال.
    De nombreux orateurs ont noté que les partenariats novateurs noués sous les auspices des Nations Unies avaient un effet d'entraînement positif et montraient l'exemple pour créer des partenariats similaires dans d'autres domaines. UN ولاحظ كثير من المتكلمين أهمية هذه الشراكات المبتكرة تحت مظلة الأمم المتحدة مما يخلق شراكات عرضية إيجابية ويعطي زخما لإنشاء شراكات مماثلة في مجالات أخرى.
    La MANUA se tient prête à fournir une assistance, y compris en facilitant des pourparlers avec les acteurs de la diplomatie informelle sous l'égide des Nations Unies. UN والبعثة على استعداد لتقديم المساعدة، بسبل منها تيسير مبادرة المسار الثاني تحت مظلة الأمم المتحدة.
    La situation exige un renforcement du dispositif de coordination internationale en Afghanistan sous l'égide des Nations Unies. UN 52 - وهناك حاجة لوضع هيكل تنسيق دولي قوي في أفغانستان تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement soudanais a observé ces derniers temps des violations de l'accord relatif au couloir humanitaire. Un grand nombre de ces violations ont été commises par des organisations qui ne travaillent pas sous l'égide des Nations Unies et dans le cadre de l'opération Survie. UN لقد رصدت الحكومة السودانية خلال الفترة الماضية خروقات لاتفاقية شريان الحياة ولكن الخروقات الكثيرة كانت من قبل المنظمات غير العاملة تحت مظلة الأمم المتحدة وشريان الحياة.
    Cette conférence a réussi à sauver le processus multilatéral de lutte contre les changements climatiques grâce à un accord qui place de nouveau sous l'égide des Nations Unies les efforts menés par les États les plus pollueurs pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN لقد عمل المؤتمر على إنقاذ العملية المتعددة الأطراف لمواجهة تغير المناخ باتفاق يضع الجهود التي تبذلها أكثر البلدان تلويثاً للحد من انبعاثات غازات الدفيئة تحت مظلة الأمم المتحدة مرة أخرى.
    Tous les États doivent, sous l'égide des Nations Unies et dans le cadre du droit international, redoubler d'efforts en abordant ces problèmes et faire preuve de la souplesse et de la transparence nécessaires tout en tenant compte des préoccupations de chacune des parties. UN وترى أن هذه المسائل تحتاج إلى تكاتف جميع الدول تحت مظلة الأمم المتحدة وقي إطار القانون الدولي والمرونة والشفافية اللازمتين مع مراعاة شواغل كل طرف على حدة.
    Ainsi compris, ce mal - un mal qui menace de recourir aux pires armes de destruction massive - ne peut être éliminé que par des mesures concertées des États démocratiques, sous l'égide des Nations Unies. UN ومتى فهمنا الإرهاب بهذا المعنى، على أنه شر يهدد باستخدام أبشع أسلحة الدمار الشامل، فإنه لا يمكن القضاء عليه إلا من خلال العمل المتضافر من جانب الدول الديمقراطية تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Premièrement, la Conférence a réuni, pour la première fois, sous l'égide des Nations Unies, toutes les parties prenantes, et en particulier des représentants de plusieurs ministères pour chaque gouvernement, ce qui améliore la cohérence des politiques. UN أولا، فتحت هذه العملية آفاقا جديدة، إذ جمعت بين كل أصحاب المصلحة ذوي الصلة - وليس أقلهم مختلف وزارات في الحكومة ذاتها تحت مظلة الأمم المتحدة بغية تحسين اتساق السياسات العامة.
    8. Exhorte les États membres à participer aux forces internationales de maintien de la paix en Somalie qui œuvrent sous l'égide des Nations Unies; UN 8 - يحث الدول الأعضاء على المشاركة في قوات حفظ السلام الدولية في الصومال والتي تعمل تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Le monde se trouve aujourd'hui face à tout un ensemble de problèmes globaux qui ne peuvent trouver de solution que dans le cadre de la coopération multilatérale, sous l'égide des Nations Unies. UN يواجه العالم اليوم مشكلات كونية متعددة لا يمكن إيجاد حلول ناجعة لها إلا في إطار تعاون متعدد الأطراف تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Les opérations internationales de maintien de la paix qui sont menées sous l'égide des Nations Unies restent l'outil le plus efficace pour empêcher et régler les crises et pour assurer la stabilité mondiale et régionale. UN تبقى العمليات الدولية لحفظ السلام تحت مظلة الأمم المتحدة بمثابة أنجع الأدوات لمنع الأزمات وتسويتها وضمان تحقيق الاستقرار العالمي والإقليمي.
    Nous estimons que le renforcement d'un mécanisme multilatéral ayant pour mission de promouvoir la paix et la sécurité sous l'égide des Nations Unies ne peut qu'être favorable à la conjoncture internationale; à cet égard, un élargissement équilibré de la Conférence du désarmement, tel que celui sur lequel nous nous sommes enfin mis d'accord, est en soi une évolution encourageante. UN ونعتقد أن السيناريو الدولي الحالي لابد أنه سيستفيد من تعزيز الإطار المتعدد الأطراف للنهوض بالسلم والأمن تحت مظلة الأمم المتحدة. وفي هذا السياق، يمكن اعتبار الزيادة المتوازنة في عضوية مؤتمر نزع السلاح، من قبيل ما أمكننا أخيرا الاتفاق عليه، تطورا مشجعا في حدّ ذاته.
    Cinquièmement, le Groupe des États arabes souhaite réaffirme son soutien à la proposition présentée par Sa Majesté le Roi Abdallah bin Abdulaziz Al Saoud d'Arabie saoudite de créer un centre international de lutte antiterroriste sous les auspices des Nations Unies. UN خامسا، تؤكد المجموعة على دعمها لاقتراح خادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز، ملك المملكة العربية السعودية، إنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب تحت مظلة الأمم المتحدة.
    À cet égard, 10 000 uniformes de police fournis par le PNUD sont prêts à être distribués à des fonctionnaires de la Force de police somalienne qui ont reçu une formation sous les auspices des Nations Unies ou ont achevé le cours de recyclage et se sont dûment inscrits auprès de cette force. UN وفي هذا الصدد، سيتم توزيع 000 10 زي من أزياء الشرطة اشتراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أفراد قوة الشرطة الصومالية الذين تدربوا تحت مظلة الأمم المتحدة أو أنجزوا دورة لتجديد المعارف والمسجلون بصورة سليمة مع قوة الشرطة الصومالية.
    Réaffirment, en outre, l'importance qu'il y a à renforcer la coopération et la coordination en matière d'échange d'informations et de connaissances techniques, de même qu'à développer des organes spécialisés dans la lutte contre le terrorisme. Appellent à la tenue d'une conférence internationale, sous les auspices des Nations Unies, pour étudier ce phénomène et définir le crime de terrorisme. UN كما يؤكدون مجددا على أهمية تعزيز التعاون والتنسيق في مجال تبادل الخبرات والمعلومات وتطوير قدرات الأجهزة المختصة بمكافحة الإرهاب، ويدعون إلى عقد مؤتمر دولي تحت مظلة الأمم المتحدة لدراسة هذه الظاهرة ووضع تعريف لجريمة الإرهاب.
    Le parapluie des Nations Unies ne doit pas être utilisé pour couvrir les comportements délinquants; un cas d'impunité est un cas de trop. UN وشددت على ألا يجري استخدام مظلة الأمم المتحدة غطاءً لسلوك إجرامي وأنه لا مجال لوجود ولو حالة واحدة يجري فيها الإفلات من العقوبة.
    Certains États prennent les droits de l'homme comme prétexte pour légitimer une ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, souvent sous le couvert des Nations Unies. UN وأضافت أن هناك دولا معينة تستخدم حقوق اﻹنسان ذريعة ﻹضفاء الشرعية على التدخل، غالبا تحت مظلة اﻷمم المتحدة، في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more