Sommes dues au Fonds de péréquation des impôts de l’ONU | UN | المبالغ المستحقة لصندوق معادلة الضرائب في اﻷمم المتحدة |
iv) Fonds de péréquation des impôts : résultats financiers récapitulés dans l'état VIII; | UN | ' 4` صندوق معادلة الضرائب، ويشمل النتائج المالية موجزة في البيان الثامن؛ |
OPÉRATIONS DE MAINTIEN DE LA PAIX DES NATIONS UNIES Contributions du personnel et Fonds de péréquation des impôts | UN | الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين وصندوق معادلة الضرائب |
Les axes scientifiques de ce processus, redisons-le, passent par l'équation politique à établir entre réconciliation et justice. | UN | وأود أن أكرر أن المحاور العلمية لهذه العملية تقتضي تحقيق معادلة سياسية بين المصالحة والعدالة. |
Une délégation a affirmé que c'étaient les ressources qui manquaient dans la formule de réalisation des objectifs de la CIPD. | UN | وأعلن وفد آخر أن الموارد تشكل الحلقة المفقودة في معادلة النجاح في تحقيق غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
L'opération s'est faite indépendamment de ses répercussions sur les ressources du Fonds de péréquation des impôts, ce qui a eu pour effet de faire augmenter le solde du Fonds. | UN | بيد أن عمليات اﻹدماج هذه أجريت بمعزل عن أثرها على موارد صندوق معادلة الضرائب، بحيث زاد رصيد الصندوق نتيجة لذلك. |
Ces éléments, joints au fait que le remboursement des impôts pour 1993 n'est pas encore achevé, rendent difficile de prévoir les montants qui seront inscrits, à la fin de 1994, aux comptes des États Membres dans le Fonds de péréquation des impôts. | UN | وهذه العناصر، إلى جانب عدم اكتمال رد قيمة الضرائب عن عام ١٩٩٣ حتى اﻵن، تجعل من الصعب وضع اسقاطات للمبالغ التي ستكون متاحة في الحسابات الفرعية للدول اﻷعضاء في صندوق معادلة الضرائب في نهاية عام ١٩٩٤. |
Il n'est pas tenu compte des effets de l'application des dispositions concernant les fonds de péréquation des impôts. | UN | ولم تؤخذ في الاعتبار آثار تطبيق اﻷحكام المتعلقة بصناديق معادلة الضرائب. |
iii) Les versements effectués en application du présent article sont portés au débit du Fonds de péréquation des impôts; | UN | ' 3` تقيد المبالغ المدفوعة وفقا لأحكام هذا البند من النظام الأساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛ |
iii) Les versements effectués en application du présent article sont portés au débit du Fonds de péréquation des impôts; | UN | ' 3` تقيد المبالغ المدفوعة وفقا لأحكام هذا البند من النظام الأساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛ |
iii) Les versements effectués en application du présent article sont portés au débit du Fonds de péréquation des impôts; | UN | ' 3` تقيد المبالغ المدفوعة وفقا لأحكام هذا البند من النظام الأساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛ |
iv) Fonds de péréquation des impôts : comptes résumés dans l'état VIII; | UN | ' 4` صندوق معادلة الضرائب، ويشمل النتائج المالية الواردة بإيجاز في البيان الثامن؛ |
iii) Les versements effectués en application du présent article sont portés au débit du Fonds de péréquation des impôts; | UN | ' 3` تقيد المبالغ المدفوعة وفقا لأحكام هذا البند من النظام الأساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛ |
Ce barème est différent des taux d'imposition applicables dans le cas du Fonds de péréquation des impôts. | UN | وهو يختلف عن معدلات الضرائب المستعملة مع صندوق معادلة الضرائب. أساس المقارنة |
Prouver avec une seule équation que le temps a un début. | Open Subtitles | لإثبات من خلال معادلة واحدة أن للزمن يملك بداية. |
un plus un plus un, c'est pas une équation facile. | Open Subtitles | واحد زائد واحد زائد واحد ليست معادلة بسيطة |
Une délégation a affirmé que c'étaient les ressources qui manquaient dans la formule de réalisation des objectifs de la CIPD. | UN | وأعلن وفد آخر أن الموارد تشكل الحلقة المفقودة في معادلة النجاح في تحقيق غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Nous croyons que ce sont ces injustices qui font que les aptitudes à la création que possède l'homme trouvent leur contrepartie dans l'ampleur équivalente caractérisant sa capacité destructrice. | UN | ونرى أن هذه المظالم تملي معادلة الموهبة العظيمة التي تمتلكها البشرية في اﻹبداع بقدرة ذات قوة مماثلة على التدمير. |
Tout étranger entrant ou séjournant en Estonie doit être en possession d'un passeport valide ou d'un titre équivalent. | UN | جميع اﻷجانب الذين يدخلون استونيا ويقيمون فيها لابد أن يكون بحوزتهم جواز سفر صالح أو أي وثيقة أخرى معادلة. |
Il existe en outre des programmes d'équivalence jusqu'à ce niveau. | UN | وهناك أيضاً برامج معادلة للدراسة حتى مستوى التعليم العالي. |
Dans de nombreux cas, ces factures ne correspondent pas exactement à l'article faisant l'objet de la réclamation, mais à des équivalents très proches. | UN | وفي عدة حالات لا تتطابق الفواتير تماما مع البند المطالب به بل تعد معادلة له بصورة تقريبية. |
équivalentes d'exposition à des sources naturelles | UN | كفترات معادلة من التعرض للمصادر الطبيعية |
Si les deux conjoints sont retraités, l'allocation supplémentaire spéciale est égale à 54,8 % du montant de base par conjoint. | UN | وإذا كان كلا الزوجين متقاعدين تصبح اﻹضافة الخاصة معادلة لنسبة ٨,٤٥ في المائة من المبلغ اﻷساسي لكل منهما. |
Quant à la procédure disciplinaire, elle ne constituait pas non plus une décision sur le bienfondé d'une accusation en matière pénale contre l'auteur, vu l'absence de peine équivalant à une sanction pénale. | UN | كما أن الإجراءات التأديبية لا تشكل قراراً بتوجيه تهمة جنائية ضده، في غياب عقوبة معادلة لعقوبة جنائية. |
Il resterait également nécessaire pour l'établissement des équivalences de classe avec l'administration de référence. | UN | وعلاوة على ذلك، سيظل ضروريا من أجل دراسات معادلة الرتب مع أسس المقارنة. |
Un mécanisme de compensation de cette nature aurait une incidence analogue à celle d'un fonds de péréquation des impôts. | UN | وسيكون أثر هذه المقابلة مماثلا ﻷثر صندوق معادلة الضرائب. |
De telles demandes émanant des pays fournisseurs de contingents étaient acceptées pour autant que le coût de l'opération soit égal ou inférieur aux propositions comparables émanant de fournisseurs commerciaux. | UN | وتُقبل هذه الطلبات من البلدان المساهمة بقوات طالما كانت تكلفتها أقل من اقتراحات بائعي الخدمات التجارية أو معادلة لها. |
La dernière chose dont je me souvienne c'est toi qui ouvre le sas sans avertir. | Open Subtitles | أخر شيئ أتذكره فى أنك فجرت باب غرفة معادلة الضغط بدون تحذير. |