"معارضي" - Translation from Arabic to French

    • opposants
        
    • adversaires
        
    • ses dires
        
    • opposés au
        
    • mon adversaire
        
    • opposant
        
    La Norvège est notamment préoccupée par les poursuites intentées au Kenya contre divers opposants au régime et activistes des droits de l'homme. UN وإن النرويج تولي اهتماما خاصا لموضوع الملاحقات التي تجري في كينيا لمختلف معارضي النظام والناشطين في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Or, comme je le dis souvent à mes opposants sur ce point, tout principe est valable tant qu’il ne se transforme pas en son contraire. UN وكثيرا ما أقول إلى معارضيﱠ في هذه المسألة: أن كل مبدأ جيد حتى ذلك الوقت، لا ينمو في اﻷرض المغايرة.
    Oui, néanmoins 71 opposants politiques de Grozin ont disparu l'année dernière. Open Subtitles ومع هذا 71 من معارضي النظام اختفوا العام الماضي
    En isolant l'Afrique du Sud et en soutenant les adversaires de l'apartheid, les Nations Unies ont élargi les dimensions politiques de la lutte. UN وبعزل جنوب افريقيا، ومساعدة معارضي الفصل العنصري، وسعت اﻷمم المتحدة اﻷبعاد السياسية للكفاح.
    Des journées internationales spéciales ont été désignées par solidarité avec les adversaires de l'apartheid. UN وخصصت أيام دولية خاصة للتضامن مع معارضي الفصل العنصري.
    Il n'est pas dit dans les instruments régionaux et internationaux en vigueur qu'il n'y a pas de droit à l'avortement, contrairement à ce qu'ont affirmé les opposants au rapport. UN ولا تقول الصكوك الإقليمية أو الدولية أنه لا يوجد حق في الإجهاض، وعلى عكس ما قاله بعض معارضي التقرير.
    Dans ce cas, les opposants au projet auront donc à assumer leur part de responsabilité. UN وفي هذه الحالة، سيكون على معارضي المشروع أن يتحملوا مسؤولياتهم.
    Les mesures imposées dans le cadre de l'état d'urgence ont restreint arbitrairement les droits fondamentaux et facilité la mise au pas des opposants. UN وكانت الإجراءات التي فُرضت بموجب حالة الطوارئ تسهّل قمع معارضي الانقلاب وتقييد الحقوق الأساسية تقييداً تعسفياً.
    En revanche, les opposants au Gouvernement et leurs alliés extrémistes reçoivent un appui financier illimité et non contrôlé. UN وفي المقابل ، فإن معارضي الحكومة والمتطرفين المتحالفين يتلقون دعما ماليا غير محدود.
    Ce que le peuple sierra-léonais souhaite c'est éviter une situation dans laquelle les opposants au Gouvernement seraient éliminés physiquement dans des circonstances mystérieuses ou contraints de s'exiler parce qu'ils ont le sentiment que leur vie est en danger. UN وشعب سيراليون يرغب في تجنب وجود وضع يتضمن موت معارضي حكومتهم في ظروف غامضة أو اضطرارهم للمعيشة بالخارج خوفا على حياتهم.
    Les opposants à la paix, indépendamment de leurs motifs, restent attachés aux anciennes hostilités et aux préjugés dépassés. UN إن معارضي السلام، بصرف النظر عن دوافعهم، لا يزالون متشبثين بالعداوات القديمة.
    Il se réfère en outre à l'existence d'un ensemble systématique de violations des droits de l'homme commises par les autorités bangladaises, en particulier contre des opposants politiques et des détenus. UN السلطات في بنغلاديش تسير على نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما ضد معارضي النظام السياسي والأشخاص المحتجزين.
    Toutefois, ces allégations, fondées sur le fait que certaines des victimes étaient des opposants au Président, n'ont pas été étayées de preuves. UN على أن هذه اﻹدعاءات، القائمة على أساس أن بعض الضحايا كانوا من معارضي الرئيس، لم تكن مدعومة باﻷدلة.
    Le Gouvernement a été accusé de faire appel à des bandes de jeunes organisés et encadrés par l’armée pour intimider les opposants. UN واتهم التقرير الحكومة بالاعتماد على جماعات من الشبان، يقوم العسكريون بتنظيمهم وتوجيههم، لإرهاب معارضي الحكومة.
    Au cours de l'année écoulée, des adversaires du président Paul Biya auraient été détenus et battus; certains d'entre eux en seraient morts. UN وقيل إن معارضي الرئيس بول بييا قد تعرضوا خلال العام الماضي للسجن والضرب ترتب عليه، حسبما ذُكر وفاة بعضهم.
    Ces intervenants se sont aussi engagés à s'abstenir de tout acte ou geste qui encouragerait les adversaires du dialogue et les partisans du terrorisme. UN وقد تعهدت هذه الجهات كذلك بالامتناع عن أي عمل أو إشارة من شأنها أن تشجع معارضي الحوار ومؤيدي اﻹرهاب.
    Cependant, les difficultés persistantes et croissantes seront faciles à exploiter par les adversaires du processus de paix. UN ومن ناحية أخرى، فإن استمرار وزيادة الصعوبات لا تخدم سوى معارضي عملية السلام.
    Cette faiblesse peut conduire à des interprétations erronées et peut même encourager les adversaires de l'ordre du jour des femmes à en déformer les dispositions. UN وهذا الضعف يمكن أن يؤدي إلى إساءة تفسيره، بل وتشويهه، من جانب معارضي جدول أعمال المرأة.
    Selon ses dires, il arrive qu’en République islamique d’Iran des personnes qui ont été des opposants au régime, des trafiquants de drogue ou encore qui ont exercé d’autres activités répréhensibles soient «éliminées» sans jugement. UN كما ذكر أن معارضي النظام في جمهورية إيران اﻹسلامية أو العاملين في تهريب المخدرات أو الذين يقومون بأنشطة أخرى غير مرغوب فيها قد يتم " التخلص منهم " دون محاكمة وأنه كان يتلقى أوامر من رؤسائه بأن شخصا ما، غير مرغوب فيه، ينبغي أن يختفي.
    Plusieurs sénateurs du territoire opposés au projet de loi ont estimé que l'apport des responsables locaux à tout projet de loi était essentiel, allant même jusqu'à faire valoir que le territoire devrait adopter ses propres lois électorales. UN ويرى عدد من أعضاء مجلس الشيوخ من معارضي مشروع القانون أن من الضروري الحصول على إسهامات من القادة المحليين في أي تشريع مقترح، بل ويجادلون بأن الإقليم يجب أن يعتمد قوانينه الخاصة بشأن التصويت.
    Je me demande si mon adversaire base son opinion sur la politique du prince ou sur ce qu'elle pense de son derrière. Open Subtitles أتسائل إذا أسندت معارضي رأيها على سياسة الأمير او ما تعتقده هي عن جماله.
    Bien plus qu'à la parole de la femme de mon opposant. Open Subtitles أكثر بكثير من مجرد كلمة من زوجة المحامي معارضي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more