"معالجة الظروف" - Translation from Arabic to French

    • éliminer les conditions
        
    • améliorer les conditions
        
    • attaquer aux conditions
        
    • élimination des conditions
        
    • fin aux conditions
        
    • remédier aux situations
        
    • attaquer aux situations
        
    • remédier aux circonstances
        
    • lutter contre les conditions
        
    Mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme UN التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Plan d'action : mesures visant à éliminer les conditions propices UN خطة العمل: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشـار الإرهـاب
    En fait, on est encore loin d'avoir atteint les objectifs du premier pilier, à savoir les mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme. UN فهو ما زال بعيدا عن أول أركانها، أي التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Il est urgent d'améliorer les conditions de vie des 8 600 déplacés encore hébergés dans des centres collectifs et de trouver des solutions de logement durables. UN وثمة احتياج خاص إلى معالجة الظروف المعيشية للمشردين داخليا المتبقين في المراكز الجماعية البالغ عددهم 600 8 شخصا، وإيجاد حلول دائمة لسكنهم.
    On a aussi déclaré qu'il importait de s'attaquer aux conditions qui favorisaient l'expansion du terrorisme et de prendre des mesures préventives dans une perspective à long terme. UN وذُكرت أهمية معالجة الظروف المساعدة على انتشار الإرهاب، وكذلك الحاجة إلى تدابير وقائية طويلة الأمد.
    Le Département des opérations de maintien de la paix continue de contribuer à l'élimination des conditions propices à la propagation du terrorisme. UN 29 - وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام تيسير معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب نحو الأفضل.
    éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme UN معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    A. Pilier I : mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme UN ألف - الركيزة الأولى: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Les groupes terroristes sont opposés aux organismes d'aide humanitaire comme aux programmes de développement parce que l'aide humanitaire est tout aussi efficace que l'aide au développement pour ce qui est d'éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme. UN إذ إن الجماعات الإرهابية تعادي الوكالات الإنسانية بقدر ما تعادي برامج التنمية، لأن العمل الإنساني فعال، بقدر فعالية العمل الإنمائي، في معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Considérant qu'il faut éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme et affirmant que les États Membres sont déterminés à continuer à faire tout leur possible pour régler les conflits et empêcher les groupes terroristes de s'implanter et de créer des sanctuaires, et lutter ainsi plus efficacement contre la menace grandissante que constitue le terrorisme, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، وإذ يؤكد عزم الدول الأعضاء على مواصلة بذل كل ما في وسعها من أجل حل النزاعات وحرمان الجماعات الإرهابية من القدرة على ترسيخ أقدامها وإيجاد ملاذات آمنة، وذلك بهدف التصدي بصورة أفضل لتنامي الخطر الذي يشكله الإرهاب،
    II. Mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme UN ثانيا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    I. Mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme UN أولا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Les droits de l'homme constituent également un élément des autres piliers notamment du premier pilier sur les mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme. UN وبرزت حقوق الإنسان أيضاً كعنصر في جميع الركائز الأخرى، ولا سيما الركيزة الأولى وهي التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Je suis convaincu qu'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens favorisera la coexistence entre Libanais et Palestiniens et, partant, la sécurité et la stabilité nationales. UN وإنني على اقتناع بأن معالجة الظروف الصعبة التي يعيشها هؤلاء اللاجئون ستؤثر بشكل إيجابي في صيغة التعايش بين اللبنانيين والفلسطينيين، وبالتالي في الأمن والاستقرار في البلد.
    Je suis convaincu qu'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens favorisera la coexistence entre Libanais et Palestiniens et, partant, la sécurité et la stabilité nationales. UN وإنني على اقتناع بأن معالجة الظروف الصعبة التي يعيشها هؤلاء اللاجئون ستؤثر بشكل إيجابي في صيغة التعايش بين اللبنانيين والفلسطينيين، وبالتالي في الأمن والاستقرار داخل البلد.
    Le slogan bien connu < < reconstruire mieux > > semble vouloir, et devrait certainement, améliorer les conditions de vie au sens plus large des communautés touchées. UN 51 - ويبدو أن الشعار المعروف " أعد البناء بطريقة أفضل " يدعو، وينبغي بالتأكيد أن يدعو، إلى معالجة الظروف المعيشية الأوسع نطاقاً للمجتمعات المحلية المتأثرة.
    Il est essentiel en l'occurrence de s'attaquer aux conditions jugées propices à la propagation du terrorisme. UN وثمة عنصر رئيسي هنا هو معالجة الظروف التي تعتبر مواتية لانتشار الإرهاب.
    La Suisse est fermement convaincue que l'élimination des conditions propices à la propagation du terrorisme est un élément essentiel d'une stratégie efficace et complète pour prévenir et combattre le terrorisme. UN 17 - تؤمن سويسرا إيمانا راسخا بأن معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب جزء أساسي من أي استراتيجية فعالة وشاملة لمكافحة الإرهاب ومنعه.
    6. Condamne énergiquement les attaques commises par des extrémistes violents contre des populations civiles, y compris des femmes et des enfants, en violation du droit international, et demande aux États d'intensifier la lutte contre l'extrémisme violent, notamment en mettant fin aux conditions qui favorisent sa propagation, en veillant à ce que les mesures prises soient conformes aux obligations que leur fait le droit international; UN 6 - تدين بقوة استهداف المدنيين، بمن فيهم النساء والفتيات، في انتهاك للقانون الدولي، من قبل المتطرفين العنيفين، وتهيب بجميع الدول إلى تكثيف جهودها لمكافحة التطرف العنيف، بوسائل منها معالجة الظروف المؤدية إلى انتشاره، مع ضمان امتثال تلك جهود لالتزاماتها بموجب القانون الدولي؛
    Au fil des débats, il est apparu clairement qu'on ne saurait lutter contre les diverses menaces posées par le terrorisme en ayant exclusivement recours à la répression. En effet, l'adoption d'une démarche globale, collective et intergouvernementale étant nécessaire pour lutter contre le terrorisme, il faut d'urgence conjuguer les efforts pour remédier aux situations propices au terrorisme. UN وقد تبين من خلال المناقشات أن الاقتصار على الحلول الجزئية لن يجدي في مواجهة مخاطر الإرهاب المتنوعة، فالحاجة إلى مقاربة شاملة وجماعية تشترك في بلورتها جميع الحكومات، تدعو بشكل ملح، إلى تضافر الجهود الرامية إلى معالجة الظروف المساعدة على تفشي ظاهرة الإرهاب.
    Nous devons proclamer encore plus énergiquement que le terrorisme est inexcusable et inadmissible, et en même temps nous attaquer aux situations que les terroristes exploitent. UN وينبغي لنا أن نعزز مبدأ عدم جواز تبرير الإرهاب وعدم مقبوليته، وأن نعمل في نفس الوقت على معالجة الظروف التي يستغلها الإرهابيون.
    Rappelant la résolution 61/146 de l'Assemblée générale, datée du 19 décembre 2006, intitulée " Droits de l'enfant " , dans laquelle l'Assemblée a appelé l'attention sur la nécessité de remédier aux circonstances qui favorisent la progression de l'exploitation sexuelle des enfants, UN وإذ تستذكر قرار الجمعية العامة 61/146، المؤرّخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 والمعنون " حقوق الطفل " ، الذي لفتت فيه الجمعية العامة الانتباه إلى ضرورة معالجة الظروف التي تؤدّي إلى تفشّي استغلال الأطفال جنسيا،
    Reconnaissant que la menace représentée par le terrorisme international exige une riposte globale, à plusieurs niveaux et à long terme, la Nouvelle-Zélande a pris de plus en plus d'initiatives visant à lutter contre les conditions propices à la propagation du terrorisme. UN ونيوزيلندا إذ تدرك أن خطر الإرهاب الدولي يتطلب استجابة شاملة ومتعددة الطبقات وطويلة المدى، تسعى بشكل متزايد إلى اتخاذ مبادرات تهدف إلى معالجة الظروف المواتية لانتشار الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more