"معالجته" - Translation from Arabic to French

    • traité
        
    • traitement
        
    • traiter
        
    • traitée
        
    • remédier
        
    • retraitement
        
    • soigner
        
    • 'objet
        
    • guérir
        
    • résoudre
        
    • abordé
        
    • traités
        
    • examiné
        
    • abordée
        
    • s'attaquer
        
    Non traité, ça peut mener au coma et, tôt ou tard, à la mort. Open Subtitles و اذا لم تتم معالجته فإنه يؤدي للغيبوبة , ثم الموت
    Questions préliminaires à son traitement par la psychanalyse UN أسئلة تمهيدية قبل معالجته من زاوية علم النفس التحليلي
    La volatilité des taux de change des principales monnaies posait de graves problèmes qu'il fallait traiter au niveau multilatéral. UN وقال إن تقلب أسعار الصرف بين العملات الرئيسية يطرح تحديات جدية ويتعين معالجته على المستوى المتعدد الأطراف.
    La question de la non-discrimination est également traitée dans la législation administrative, civile et pénale. UN أما موضوع عدم التمييز فيتم معالجته أيضا في التشريع الإداري والمدني والجنائي.
    Pour remédier à cela, il faut renforcer les capacités par des activités plus efficaces et obtenir plus d'aide de la part des spécialistes de ces questions. UN وهذا التحدي لا بد من معالجته عن طريق القيام بمزيد من أنشطة بناء القدرات وزيادة الدعم من جانب المتخصصين في شؤون الجنسين.
    Plus de 50 pays ont stocké du combustible irradié dans des sites temporaires, dans l'attente de leur retraitement ou de leur élimination. UN ففي الوقت الحالي، يوجد لدى أكثر من 50 بلداً وقود مستهلك مخزون في مواقع مؤقتة في انتظار إعادة معالجته أو التخلص منه.
    Quelquechose de malveillant, et je n'ai pas eu l'impression de voir quelquechose que l'on pourrait soigner. Open Subtitles كان شئ مثل الضغينة لكنه لم يظهر لي على أنه شئ يمكن معالجته
    Ce déséquilibre devrait être traité de façon adéquate, et ces discussions devraient nous mettre sur le droit chemin. UN وهذا خلل ينبغي معالجته بشكل كاف، ويجمل بهذه المناقشات أن تضعنا على المسار الصحيح.
    Le mercure peut être récupéré et vendu comme un sous-produit ou traité comme déchet dangereux. UN ويمكن استرداد الزئبق وتسويقه كمنتج ثانوي أو معالجته كنفايات خطرة.
    Nous sommes également parvenus à l'accès universel en ce qui concerne le traitement du VIH et sommes désormais à même de traiter le VIH comme une maladie chronique. UN كما حققنا أيضا وصولا شاملا إلى معالجة فيروس نقص المناعة البشرية، بحيث يمكننا الآن معالجته بصفته مرضا مزمنا.
    Ces matières nucléaires dangereuses sont soumises à un traitement spécial afin d'éviter les effets nocifs des radiations sur l'environnement et les êtres humains. UN وهذا الناتج الخطير من المواد النووية تتم معالجته بطريقة حماية خاصة، تحاشيا للتأثيرات المشعة التي تصدر منه والتي تسبب الأذى للإنسان والبيئة.
    Les blessures causées par des mines sont le type même de celles que des services sanitaires surchargés sont les moins à même de traiter. UN والجروح الناجمة عن اﻷلغام البرية هي من النوع الذي يتعسر على هذه اﻷنظمة الطبية التي تتحمل أكثر من طاقتها معالجته.
    L'aspect social, voire culturel, du développement est un autre élément fondamental dont devra traiter l'agenda. UN إن البعد الاجتماعي - والثقافي حق - للتنمية يمثل عنصرا أساسيا آخر يجب للخطة معالجته.
    La troisième question, celle des ressources, doit être traitée de manière novatrice, bien que certaines des réponses soient plus qu'évidentes. UN والسؤال الثالث، والمتعلق بالموارد، يجب معالجته من جديد على الرغم من وجود بعض الردود الواضحة وضوح الشمس.
    C'était là le type même de situation qui n'était à l'avantage de personne et à laquelle il fallait remédier en adoptant sans crainte et sans réticence des mécanismes de participation. UN وهذا وضع خاسر في جميع الحالات ينبغي معالجته باتباع سياسات لا تخشى عمليات المشاركة ولا تضن بها.
    Le combustible irradié provenant du réacteur de 5 MW sera entreposé et évacué d'une manière qui ne comporte pas un retraitement en République populaire démocratique de Corée. UN والوقود المستهلك من المفاعل البالغة قدرته ٥ ميغاواط كهربائي سيجري خزنه والتخلص منه بطريقة لا تنطوي على إعادة معالجته في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Comment puis-je le soigner en lui écrivant? En prison, il a demandé à voir un médecin, mais personne ne vient. UN وكيف يتسنى لي معالجته من خلال رسالة؟ وفي السجن طلب أن يعرض على طبيب ولكن لم يأت أحد ليراه.
    L'objet de la séance est le Conseil de sécurité lui-même, et sa recherche de solutions à ces problèmes. UN هذه الجلسة، بالأحرى تتعلق بمجلس الأمن ذاته، في معالجته لهذه الحالات.
    Toutefois, il est important de s'attaquer aux causes profondes qui ont provoqué l'accroissement de cette violence, car mieux vaut prévenir que guérir. UN غير أنه من الأهمية بمكان معرفة الأسباب الجوهرية لزيادة هذا العنف الذي كانت الوقاية منه أفضل من معالجته.
    Mais qu'il faille le résoudre selon les conditions définies par les inspecteurs, c'est là une autre question. UN أما إذا كان ينبغي معالجته بالشروط التي حددها المفتشون فتلك مسألة أخرى.
    Le rôle des fonds publics qui est central doit aussi être abordé. UN ودور الميزانية العامة، وهو أساسي، ينبغي معالجته.
    Qu'il me soit par conséquent permis d'exprimer les opinions de ma délégation sur les sujets traités par les coordonnateurs spéciaux. UN ولهذا سأنقل وجهة نظر وفدي بشأن الموضوع الذي يعكف المنسقون الخاصون على معالجته.
    C'est là un élément essentiel qui doit être examiné individuellement. UN ويعد هذا عنصرا حاسما يتعين معالجته كعنصر قائم بذاته.
    52. La question des réserves aux traités relatifs aux droits de l’homme doit être abordée avec davantage de prudence, car elle donne lieu à des controverses inévitables. UN ٢٥ - ومضى يقول إن موضوع التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان ينبغي معالجته بمزيد من الحذر ﻷنه يخضع لجدل لا مفر منه.
    Il faut s'attaquer au problème sur deux fronts. UN إن مثل هذا الوضع يجــب معالجته على صعيــدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more