"معالم" - Translation from Arabic to French

    • les paramètres
        
    • marqueurs
        
    • étapes
        
    • des paramètres
        
    • monuments
        
    • critères
        
    • des jalons
        
    • tourisme
        
    • les caractéristiques
        
    • des caractéristiques
        
    • profil
        
    • éléments
        
    • des repères
        
    • les contours
        
    • repère
        
    Le mandat des opérations doit formuler avec précision les paramètres et procédures à suivre. UN ويتعين تحديد معالم وإجراءات مناسبة على نحو واضح في ولايات العمليات.
    A l'origine, les marqueurs étaient au nombre de trois : biodiversité, atténuation du changement climatique et désertification. UN يوجد في الأصل ثلاثة معالم من معالم ريو: بالنسبة للتنوع البيولوجي، وتخفيف تغير المناخ، والتصحر.
    Grandes étapes franchies depuis 2007 dans les fonctions d'évaluation UN معالم بارزة مختارة في وظائف التقييم منذ عام 2007
    Ces évaluations devraient en particulier reposer sur des paramètres stricts et objectifs connus de tous. UN وينبغي بصفة خاصة تحديد تلك المخاطر بواسطة معالم دقيقة موضوعية ومعروفة علنا.
    Des monuments religieux et historiques, d'anciens manuscrits et d'autres biens culturels ont été détruits, refaçonnés, pillés ou retirés. UN فقد تم تدمير معالم دينية وتاريخية ومخطوطات قديمة وممتلكات ثقافية أخرى أو أعيدت صياغتها أو نهبت أو أزيلت.
    Elle serait ainsi en mesure de déterminer les critères appliqués dans la profession et de contrôler les résultats du courtier en s’y référant. UN وبناء على ذلك، سيكـون قســم التأمين قادرا على تحديد معالم لﻷداء ورصد أداء السمسار استنادا إلى تلك العلامات.
    Établir des jalons mesurables pour le plan de mise en œuvre des normes IPSAS UN تحديد معالم قابلة للقياس لخطة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    On ferait du tourisme. Open Subtitles نحن يمكن أن نسميها لمشاهدة معالم المدينة.
    les paramètres de l'ordre du jour mondial de l'Organisation des Nations Unies ont évolué lentement au fil des ans. UN إن معالم جدول اﻷعمال العالمي للجمعية العامة لﻷمم المتحدة قد تشكلت ببطء على مر السنين.
    Les réponses des Etats Membres ont allégé notre fardeau en limitant les paramètres de ce débat. UN لقد أزاحت الردود الواردة من الدول اﻷعضاء جانبا من العبء الملقى على عاتقنا بتحديدها معالم هذه المناقشة.
    Il a été dit que les paramètres et les critères d'évaluation manquaient toutefois de clarté et devaient par conséquent être précisés. UN وذكروا أن معالم التقييم ومعاييره ليست واضحة، وبالتالي فهي تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    En outre, chaque sous-composante des projets doit être classée par rapport aux marqueurs de la désertification dans la fiche de suivi des programmes et projets. UN بالإضافة إلى أن، كل مكون فرعي للمشروع يمكن أن يصنف في مقابل معالم التصحر في ورقة البرنامج أو المشروع.
    Les données bilatérales et multilatérales relatives au financement seraient plus exhaustives si les marqueurs de Rio étaient utilisés de façon systématique. UN وإذا استُعملت معالم ريو على نحو أكثر اتساقا، ستغدو البيانات المالية الثنائية ومتعددة الأطراف أكثر شمولاً.
    Les exemples de bonnes pratiques et les échanges Sud-Sud peuvent fournir d'importants jalons pour les prochaines étapes. UN ويمكن أن توفر الدروس عن أفضل الممارسات والتبادلات فيما بين بلدان الجنوب معالم للخطوات المقبلة.
    Un discours digne de ce nom ne peut être limité par des paramètres étroits ou par un sentiment arrogant de suprématie culturelle. UN وأي تبادل مجد لﻷفكار لا يمكن أن ينحصر في نطاق معالم ضيقة تحدد له تحديدا أو أن يطغى فيه اﻹحساس المتغطرس بالتفوق الثقافي.
    De nouveaux monuments viennent s'ajouter à la liste. UN وتُضاف باستمرار إلى هذه القائمة معالم أثرية جديدة.
    Ces dernières années, plusieurs événements majeurs se sont produits qui sont devenus des jalons dans le domaine des activités internationales. UN وخلال اﻷعوام القليلة الماضية، وقعت عدة أحداث بعيدة اﻷثر وأصبحت معالم في مجال اﻷنشطة الدولية.
    Alors, Georgie a dit qu'elle était partante pour faire un peu de tourisme. Open Subtitles اذاً, جورجي تريد القيام قليلا في مشاهدة معالم المدينة.
    Les banques et institutions financières doivent conserver les informations sur les caractéristiques de la transaction et l'identité de leurs clients. UN المصارف والمؤسسات المالية ملزمة بحفظ المعلومات عن معالم الصفقة فضلا عن هوية عملائها التي تشمل معلومات جهة المنشأ.
    Du fait que le concept de propriété des programmes constituait l'une des caractéristiques essentielles de ces stratégies, les institutions de Bretton Woods devaient dispenser leurs conseils avec tact. UN وحيث أن ملكية البلدان تشكل أهم معالم هذه الاستراتيجيات، فإنه يجب تقديم مشورة مؤسسات بريتون وودز بحذر وحرص.
    S'agissant de la question relative aux ressources humaines, il a noté que le profil des postes sera réexaminé pour répondre aux demandes d'harmonisation. UN وفيما يتعلق بالسؤال حول الموارد البشرية، فقد قال إنه ستتم إعادة النظر في معالم ملاك الموظفين لتلبية مطالب المواءمة.
    Ses frontières sont des éléments naturels, dont plusieurs rivières et le vaste lac Tanganyika. UN وتتشكل حدوده من معالم طبيعية، منها عدة أنهار وبحيرة تانغانيقا الشاسعة.
    À cet égard, on a défini des repères qui permettront de suivre et de mesurer les progrès accomplis par les pays. UN وفي هذا الصدد تبلورت معالم بارزة يمكن على أساسها رصد وقياس التقدم الذي تحرزه البلدان على حدة.
    Il semble néanmoins que nous ayons besoin d̓un peu plus de temps en vue de définir les contours d'un consensus à ce sujet. UN إلا أنه يبدو لي أنه سيلزمنا فترة أطول قليلاً من الوقت بغية تحديد معالم توافق في الرأي بشأن هذا الموضوع.
    L'équipe d'inspection peut vérifier sa position par référence à des points de repère locaux identifiés d'après des cartes. UN ويجوز لفريق التفتيش أن يتحقق من مكانه بالاستناد إلى معالم محلية تحدد من الخرائط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more