"معاملة عادلة" - Translation from Arabic to French

    • un traitement équitable
        
    • traitement juste
        
    • traiter de façon équitable
        
    • traité équitablement
        
    • avec équité
        
    • manière juste
        
    • égale importance
        
    • sont traitées de manière équitable
        
    • traités de façon juste
        
    Le droit à un traitement équitable, dans le respect de la dignité et de la vie privé; UN الحق في أن يعامل معاملة عادلة وفي أن تحترم كرامته وخصوصيته؛
    Obtenir des taux compétitifs, une réduction des frais et un traitement équitable pour les chargeurs palestiniens de la part des fournisseurs de services UN الحصول على أسعار تنافسية، وتخفيض الرسوم وتقديم معاملة عادلة للشاحنين الفلسطينيين من مقدمي الخدمات
    Elle s'inquiète du taux de divorce, élevé, et se demande si les femmes bénéficient d'un traitement équitable lors du partage des biens après un divorce. UN وأعربت عن قلقها من المعدل العالي للطلاق، وتساءلت إذا كانت المرأة تعامل معاملة عادلة عندما يتم تقسيم الأملاك بعد الطلاق.
    La justice française garantit un traitement juste et non discriminatoire de toute personne faisant l'objet de poursuites. UN وتضمن العدالة الفرنسية معاملة كل شخص موضع ملاحقة قضائية معاملة عادلة وخالية من التمييز.
    Le projet de Charte des victimes entend adopter des politiques, programmes et initiatives d'aide aux victimes en leur proposant un traitement juste et équitable à tous les stades des procédures pénales. UN ويهدف ميثاق الضحايا المقترح إلى وضع سياسات وبرامج ومبادرات تضمن للضحايا معاملة عادلة ومنصفة في جميع الإجراءات الجنائية.
    L'ONU et la plupart de ses États Membres ont joué un rôle majeur en demandant à l'Iran de traiter de façon équitable les 13 Juifs injustement accusés et condamnés pour des prétendus crimes d'espionnage. UN وقد أدت الأمم المتحدة، أو معظم دولها الأعضاء في الواقع، دورا رئيسيا في الطلب إلى إيران أن تعامل اليهود الثلاثة عشر المتهمين زورا والذين أدينوا وحُكم عليهم في تهم تجسس سخيفة، معاملة عادلة.
    L'Égypte regrette que la composition du Conseil exécutif, telle qu'elle apparaît dans le texte actuel, ne réserve pas un traitement équitable et équilibré aux pays africains. UN وتعرب مصر عن أسفها لتشكيل المجلس التنفيذي كما ورد في النص الحالي، حيث لم تعامل الدول اﻷفريقية معاملة عادلة ومنصفة.
    L'Egypte regrette que la composition du conseil exécutif telle qu'elle ressort du texte actuel ne ménage pas à l'Afrique un traitement équitable et équilibré. UN وتعرب مصر عن أسفها لتشكيل المجلس التنفيذي كما ورد في النص الحالي، حيث أن الدول اﻷفريقية لم تعامل معاملة عادلة ومنصفة.
    De plus, le code de procédure pénale algérien garantit un traitement équitable à toute personne faisant l'objet d'une demande d'extradition au cours de la procédure. UN وفضلاً عن ذلك، يكفل قانون الإجراءات الجنائية الجزائري معاملة عادلة لكل شخص يكون موضوع طلب تسليم خلال سير الإجراءات.
    Il faut simplifier et rationaliser ces arrangements contractuels afin de garantir un traitement équitable à tous les fonctionnaires. UN وينبغي تبسيط الترتيبات التعاقدية وترشيدها من أجل كفالة معاملة جميع الموظفين معاملة عادلة.
    La garantie d'un traitement équitable pour tous était au cœur de l'Accord du vendredi saint, par l'intermédiaire d'un processus et d'un cadre assez complexes dont l'application exigeait des concessions de toutes les parties. UN كما قال إن محور اتفاق الجمعة الحزينة يتمثل في ضمان معاملة عادلة للجميع، من خلال عملية وإطار عمل معقدين إلى حد ما، يتطلب تنفيذهما تراضي جميع الأطراف.
    :: Une politique d'investissement juste, qui réserve un traitement équitable aux investisseurs nationaux et étrangers et réduise la vulnérabilité propice aux crises financières. UN :: اتباع سياسة عادلة في مجال الاستثمار تعامل المستثمرين المحليين والأجانب معاملة عادلة وتقلل من قابلية التعرض للأزمات المالية.
    Il s'agit de répondre aux voeux d'un grand nombre d'États Membres, d'une importante fraction de la population mondiale et de nombreux fonctionnaires qui ont droit à un traitement équitable. UN وإنما يتعلق بتلبية رغبة عدد كبير من الدول اﻷعضاء وجزء كبير من سكان العالم وعدد كبير من الموظفين الذين من حقهم أن يعاملوا معاملة عادلة.
    13. Avoir appliqué aux Érythréens expulsés un régime de perception fiscale qui ne respectait pas les normes minimales requises de traitement juste et raisonnable; UN " 13 - تطبيق نظام لتحصيل الضرائب من المطرودين الإريتريين لا يلبي الحدود الدنيا المطلوبة لكفالة معاملة عادلة ومعقولة؛
    Un travail décent permet aux femmes en particulier de bénéficier d'un traitement juste et équitable et d'avoir des possibilités de croissance et d'avancement. UN وفيما يتعلق بالنساء بوجه خاص، يتيح العمل اللائق لهن الفرصة للحصول على معاملة عادلة وفرص متساوية للنمو والتقدم.
    Pour assurer un traitement juste et équitable des fournisseurs ou entrepreneurs, cette déclaration ne peut être modifiée ultérieurement. UN ولضمان معاملة المورِّدين أو المقاولين معاملة عادلة ومنصفة، لا يمكن تغيير الإعلان فيما بعد.
    L’Organisation est fermement résolue à traiter de façon équitable, sur une base géographique aussi large que possible, tous les soumissionnaires, qu’il s’agisse de passation de marchés ou d’externalisation. UN والمنظمة ملتزمة التزاما قويا بتوفير معاملة عادلة وعلى أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن لجميع المشاركين في أنشطة مشترياتها، بما في ذلك ما يتعلق بالاستعانة بالمصادر الخارجية.
    Les détenus doivent être traités avec équité et dans des conditions raisonnables, conformément à la loi; UN :: يجب أن يعامل المحتجزون في الهجرة معاملة عادلة ومعقولة في حدود القانون
    Réaffirmant également que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, et qu'ils doivent être traités globalement, de manière juste et égale, sur un pied d'égalité et avec la même priorité, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأنه يجب معاملتها على الصعيد العالمي معاملة عادلة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة، وبالقدر نفسه من الاهتمام،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, indissociables et interdépendants, se renforcent mutuellement et doivent être considérés comme d'égale importance, et qu'il faut se garder de les hiérarchiser ou d'en privilégier, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة ويعزز بعضها بعضاً وأنه يجب معاملة جميع حقوق الإنسان معاملة عادلة ومُنصفة، وعلى قدم المساواة وبالقدر نفسه من الاهتمام،
    L'intervenant fait observer que des problèmes demeurent, le nombre de places de stationnement est toujours insuffisant, le processus d'appel est lent et la transparence doit être améliorée de façon à garantir que toutes les missions auprès de l'ONU sont traitées de manière équitable et non discriminatoire. UN كما أنه يلاحظ أن الأمر ما زال ينطوي على مشاكل فعدد مساحات إيقاف السيارات ما زال غير كافٍ، وإجراءات رفع الشكاوى ما زالت بطيئة والحاجة ما زالت قائمة للأخذ بالشفافية بما يكفل معاملة عادلة وغير تمييزية لجميع البعثات العاملة لدى الأمم المتحدة.
    15. Pour atteindre cet objectif, le Secrétariat a examiné les dispositions à prendre, en gardant à l'esprit que tous les chapitres du budget devaient être traités de façon juste, équitable et non sélective et que toutes les activités prescrites devaient être exécutées intégralement. UN ١٥ - ولبلوغ هذا الهدف، نظرت اﻷمانة العامة في اﻹجراءات الواجب اتخاذها، واضعة نصب عينيها ضرورة معاملة جميع أبواب الميزانية معاملة عادلة منصفة لا انتقائية، وتنفيذ جميع اﻷنشطة المقررة بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more