"معاملته" - Translation from Arabic to French

    • maltraité
        
    • traitements subis
        
    • traitements infligés
        
    • être traitée
        
    • traiter
        
    • être traité
        
    • mauvais traitements
        
    • examen du traitement
        
    • son traitement
        
    • y
        
    • façon dont ils sont traités
        
    • traitements qu'il a subis
        
    • traite
        
    • avec lui
        
    • traitait
        
    Park Chang-hee avait l'autorisation de rencontrer ses avocats et sa famille sans la moindre restriction et avait lui-même nié avoir été torturé ou maltraité. UN وقد سُمح لبارك تشانغ هي بالاجتماع مع محاميه وأسرته بدون قيود، وأنكر هو نفسه أن يكون قد عُذﱢب أو أسيئت معاملته.
    6.3 Le requérant a fourni des informations contradictoires à propos de sa détention et les mauvais traitements subis en RDC en 2002. UN 6-4 فقد قدم صاحب الشكوى معلومات متناقضة عن احتجازه وسوء معاملته في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2002.
    Toutefois, même cette lettre ne répondait pas à la préoccupation principale, à savoir que c'était la police qui s'était rendue coupable des mauvais traitements infligés. UN وحتى تلك الرسالة لم تتضمن أي رد فعل إزاء مصدر القلق الرئيسي وهو أن الشرطة كانت مسؤولة عن إساءة معاملته.
    L'article 10 est catégorique : une personne privée de sa liberté doit être traitée avec humanité et respect. UN 62 - وقال إن المادة 10 هي مادة قاطعة فإذا حرم الشخص من الحرية فيجب معاملته باحترام وبشكل إنساني.
    C'était l'État partie lui-même qui avait choisi de traiter l'auteur différemment des trois autres otages. UN وذكر أن الدولة الطرف هي التي اختارت معاملته معاملةً مختلفة عن تلك التي تلقاها الرهائن الثلاث الآخرون.
    En outre, le secteur énergétique est actuellement en crise et devrait donc être traité en conséquence. UN وعلاوة على ذلك، يعاني قطاع الطاقة من أزمة ومن المتعيّن معاملته بصفته هذه.
    Marius Carniciu Laurentu a porté plainte contre un policier pour mauvais traitements et dépossession de bien. UN وقدم ماريوس كارنيسيو شكوى ضد أحد أفراد الشرطة بسبب إساءة معاملته وانتزاع ممتلكاته.
    Procéder, en collaboration avec l'Administration du Siège de l'ONU, à un examen du traitement comptable de l'indemnité pour frais d'études UN تنقيح معاملته المحاسبية لمنح التعليم، بالتعاون مع إدارة الأمم المتحدة في المقر
    L'auteur s'est plaint de son traitement en présence non seulement de l'Ambassadeur mais aussi du gardien et de cinq autres Égyptiens. UN وقد اشتكى صاحب البلاغ من معاملته بحضور كل من السفير وآمر السجن وخمسة مصريين آخرين.
    Là, l'auteur a été frappé, puis ramené dans le fourgon où il a continué d'être maltraité. UN وهناك، تعرض صاحب البلاغ للضرب، ثم اقتيد من جديد إلى سيارة المساجين حيث استمرت إساءة معاملته.
    Ils l'ont menacé et maltraité physiquement. UN واكتشف قادته ذلك، فهددوه وأساءوا معاملته بدنياً.
    Le requérant prétend que durant sa détention, il fut traité par les militaires comme le coupable de l'explosion et fut de nombreuses fois torturé et maltraité. UN ويدعي صاحب الشكوى أن العسكريين قد عاملوه، أثناء احتجازه، كما لو كان مُذنباً بارتكاب التفجير وأنه قد عُذِّب وأُسيئت معاملته مرات كثيرة.
    357. Le 8 février 1999, Jamil Ahmad serait mort à l'hôpital des suites de mauvais traitements subis en garde à vue. UN 357- وفي 8 شباط/فبراير 1999، توفي جميل أحمد في المستشفى جراء سوء معاملته في أثناء احتجازه لدى الشرطة.
    Il a été relâché quelques heures plus tard, après avoir été averti de ne pas se plaindre des traitements subis. UN وقد أطلق سراحه بعد ذلك بساعات بعد أن حُذر من الشكوى بشأن معاملته.
    Il lui recommande en outre de mener, à des fins de prévention, des campagnes d'éducation du public sur les conséquences de la violence et des mauvais traitements infligés aux enfants. UN كما توصي اللجنة بأن تنظم الدولة الطرف حملات تثقيفية وقائية عامة بشأن ما يترتب على إيذاء الطفل وإساءة معاملته من آثار.
    Ce dernier, effectuant son service militaire dans une prison, a été arrêté le 11 juillet 1996 pour comportement immoral et mauvais traitements infligés aux détenus. UN فقد تم إلقاء القبض عليه في ١١ تموز/يوليه ٦٩٩١ عندما كان يؤدي خدمته العسكرية في السجن بتهم تتعلق بسلوكه غير اﻷخلاقي ولسوء معاملته للسجناء.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de règlementation spécifiques prévues par le Protocole et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وبمقدار عمل الطرف باتجاه الوفاء بتدابير الرقابة المحددة في البروتوكول يتعين الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة بصفته طرفاً في موقف جيد.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de règlementation spécifiques prévues par le Protocole et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وبمقدار عمل الطرف باتجاه الوفاء بتدابير الرقابة المحددة في البروتوكول يتعين الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة بصفته طرفاً في موقف جيد.
    C'était l'État partie lui-même qui avait choisi de traiter l'auteur différemment des trois autres otages. UN وذكر أن الدولة الطرف هي التي اختارت معاملته معاملةً مختلفة عن تلك التي تلقاها الرهائن الثلاث الآخرون.
    Je suis trop gentille, je suppose, mais je n'aime pas voir un enfant être traité ainsi. Open Subtitles لربما أكون ذات قلب رحيم لكنني أكره رؤية فتى تتم معاملته بهذه الطريقة
    Il déclare avoir été retenu en garde à vue pendant près de quatre jours, sans pouvoir s'alimenter ou dormir, et avoir subi de mauvais traitements. UN وأكد أنه كان محتجزا لدى الشرطة لفترة أربعة أيام تقريبا، دون طعام أو نوم، وأن معاملته أسيئت بشدة.
    Procéder, en collaboration avec l'Administration du Siège de l'ONU, à un examen du traitement comptable de l'indemnité pour frais d'études UN تنقيح معاملته المحاسبية لمنح التعليم، بالتعاون مع إدارة الأمم المتحدة في المقر
    Dans sa toute dernière demande, le PCATI a affirmé que le GSS avait continué à torturer Batat au cours du mois suivant son arrestation et son incarcération dans la prison d’Ashkelon et avait remis à la Cour des rapports inexacts quant à son traitement. UN وفي العريضة اﻷخيرة، أوردت اللجنة الحجج الدالة على أن دائرة اﻷمن العام استمرت في تعذيب بطاط خلال الشهر الذي أعقب اعتقاله واحتجازه في سجن عسقلان، وقد زود الجهاز المحكمة بتقارير غير دقيقة عن معاملته.
    Il me semble que quelqu'un y a été retenu contre sa volonté et traité plutôt désagréablement. Open Subtitles كما يبدو لي أنه كان هناك شخص محتجز بغير ارادته وتم معاملته بإكراه
    98. Les enfants bénéficiant d'une protection de remplacement devraient avoir accès à un mécanisme connu, efficace et impartial auquel ils pourraient soumettre leurs plaintes ou leurs préoccupations concernant la façon dont ils sont traités et leurs conditions de placement. UN 98 - وينبغي أن يتمتع الطفل المحاط بالرعاية بسبيل الوصول إلى آلية معروفة وفعالة ونزيهة يمكنه بموجبها الإبلاغ بشكاواه وانشغالاته بشأن معاملته أو ظروف رعايته.
    L'auteur affirme que les mauvais traitements qu'il a subis étaient si graves qu'ils doivent nécessairement être qualifiés de tortures, puisqu'ils ont été utilisés pour extorquer des aveux. UN ويدعي صاحب البلاغ أن إساءة معاملته كانت قاسية إلى حد يستدعي وصفها بالتعذيب، لكونها استخدمت من أجل انتزاع الاعترافات.
    Pour la communauté internationale, tout comme pour chaque société nationale, le critère ultime est la façon dont elle traite ses membres les plus faibles. UN وبالنسبة للمجتمع الدولي، وكذلك لكل مجتمع من المجتمعات الوطنية، يكمن الاختبار النهائي في طريقة معاملته لأضعف أفراده.
    Soyez plus gentille avec lui. Open Subtitles يمكنكِ معاملته برفق قليلاً.
    Ce qui distinguait une société c'était la manière dont elle traitait ses criminels et les tuer n'était pas la bonne solution. UN فسمة المجتمع تتمثل في كيفية معاملته لمجرميه، وقتل هؤلاء الناس لا يفي بالغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more